< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.