< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»