< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum

< 2 Samuel 22 >