< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。