< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
[Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.

< 2 Samuel 22 >