< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
«Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».