< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
“Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
“A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
“Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
“Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
“Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
“Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
“Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
“Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
“Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
“Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”

< 2 Samuel 22 >