< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Akiuga atĩrĩ:
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Ehumbĩrire na nduma,
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Othe makuuaga ngoro;
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 2 Samuel 22 >