< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!

< 2 Samuel 22 >