< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!