< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< 2 Samuel 22 >