< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Dieu!… Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douceur me fait grandir.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.