< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Kaj David eldiris antaŭ la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de ĉiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia ŝildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifuĝejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraŭ maljusteco.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Ĉar ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis; La retoj de la morto min atingis. (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la ĉielo ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Li ĉirkaŭigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
De la brilo antaŭ Li Ekbrulis karboj per fajro.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Li ĵetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la maro, Nudiĝis la fundamentoj de la universo, De la minaca voĉo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ mia pureco antaŭ Liaj okuloj.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Ĉar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Ili rigardas ĉirkaŭen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu ĉefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn;
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.