< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”

< 2 Samuel 22 >