< 2 Corinthians 8 >

1 We doe you also to wit, brethren, of the grace of God bestowed vpon the Churches of Macedonia,
Ninia fi dunu! Gode da hahawane dogolegele iasu hou Ma: sidounia sese fi amo ganodini hamobeba: le, ilia da noga: le hamoi. Ninia amo hou dilima olelemu.
2 Because in great triall of affliction their ioy abounded, and their most extreme pouertie abounded vnto their rich liberalitie.
Ilia se bagade nababeba: le, adoba: su hou bagade ba: i. Be ilia dogo ganodini hahawane hou bagade ba: i. Ilia da hame gaguidafa dunu. Be ilia Gode Ea hawa: hamosu fidimusa: , muni bagade i.
3 For to their power (I beare record) yea, and beyonde their power, they were willing,
Na da dilima dafawane sia: sa. Ilia hanaiba: le mae hihini ilia gagui defele iasu, amola eno bu baligiliwane i.
4 And praied vs with great instance that we woulde receiue the grace, and fellowship of the ministring which is toward the Saints.
Ilia hanaiba: le, ilia Gode Ea fi dunu Yudia soge amo ganodini fidimusa: dawa: beba: le, ilia ninima ha: giwane adole ba: i. Ilia da amo fidisu hou da ilima hahawane bagade liligi dawa: i galu.
5 And this they did, not as we looked for: but gaue their owne selues, first to the Lord, and after vnto vs by the will of God,
Ilia da Godema imunu amo ninia hanai galu. Be ilia hahawane iasu hou da ninia hanai amo baligi dagoi. Ilia hidadea ilia da: i hodo Godema i dagoi. Amanoba, ilia Gode Ea hanai dawa: beba: le, nini fidimusa: , fedege agoane ilia da: i hodo ninima i.
6 That we should exhort Titus, that as hee had begon, so he would also accomplish the same grace among you also.
Daidase da amo iasu hou degabo olelei. Amaiba: le ninia Daidase ema, e da amo hawa: hamosu mae yolesili, dilia da amo asigidafa hou fidima: ne, dilima sia: ma: ne ema sia: i.
7 Therefore, as yee abound in euery thing, in faith and woorde, and knowledge, and in all diligence, and in your loue towardes vs, euen so see that yee abound in this grace also.
Dilia da bagade gagui dunu agoane ba: sa. Dilia da dafawaneyale dawa: su hou, bagade dawa: su hou, sia: olelesu hou, ninima fidisu hou amola ninima asigi hou, huluane dilia da bagade gaguiba: le, bagade gagui dunu agoane ba: sa. Amaiba: le, dilia Godema muni imunu hou, amo da bagadewane ninia ba: mu hanai gala.
8 This say I not by commandement, but because of the diligence of others: therefore prooue I the naturalnesse of your loue.
Na da sema hame ilegemu. Be na da dilia asigidafa hou amo da dafawane o dafawane hame na da hogosa. Amaiba: le na da eno dunu ilia hahawane iasu hou dilima olelesa.
9 For ye knowe the grace of our Lord Iesus Christ, that hee being rich, for your sakes became poore, that yee through his pouertie might be made rich.
Dilia da Hina Gode Yesu Ea hahawane dogolegele iasu hou dawa: E da bagade gagui galu. Be dilima asigiba: le, E da dili afadenene bu bagade gagui dunu hamomusa: dawa: i galu. Yesu Gelesu da ea gagui liligi yolesili, bu hame gagui dunu agoane ba: su.
10 And I shewe my minde herein: for this is expedient for you, which haue begun not to doe onely, but also to will, a yeare agoe.
Na agoane dawa: Dilia aya ode amoga muni imunusa: dawa: i galu. Amo hou wahadafa dagomu da defea. Dilia da hanaiba: le, eno dunuma bisili, amo hou hamomusa: dawa: i galu.
11 Nowe therefore performe to doe it also, that as there was a readinesse to will, euen so yee may performe it of that which yee haue.
Amaiba: le, mae yolesili, amo hawa: hamosu didili dagoma. Dilia da hanaiwane amo hou hamomusa: dawa: i galu. Amo defele dilia waha gagui liligi amoga muni iasu hou dagoma.
12 For if there be first a willing minde, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
Dilia Godema imunu hanai galea, amola dilia gagui defele Godema iasea, Gode da hahawane ba: mu. Gode Ea hanai da bagade gagui da bagade imunu amola fonobahadi gagui da ea gagui defele imunu.
13 Neither is it that other men should be eased and you grieued: But vpon like condition, at this time your abundance supplieth their lacke:
14 That also their aboundance may bee for your lacke, that there may be equalitie:
Dunu eno ilia logo asaboma: ne, na da dilima dioiwane olelemu higa: i. Be dilia wahadafa bagade gaguiba: le, eno hame gagui dunu fidimu da defea. Amasea, hobea ilia bagade gagusia amola dilia da hobea hame gaguiwane ba: sea, ilia da dili fidimu. Agoane hamosea, dunu huluane ilia esaloma: ne lamu liligi da defele ba: mu.
15 As it is written, Hee that gathered much, had nothing ouer, and hee that gathered litle, had not the lesse.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dunu da ‘ma: na’ bagade gilisibiba: le, baligili hame mai dialebe da hame ba: i. Be dunu da ma: na fonobahadi gilisibiba: le, e da hame ha: i.”
16 And thanks be vnto God, which hath put in the heart of Titus the same care for you.
Ninia da dili fidimusa: hanai. Daidase da amo defele dili fidimusa: hanaiba: le, ninia Godema nodosa.
17 Because hee accepted the exhortation, yea, hee was so carefull that of his owne accorde hee went vnto you.
Ninia da dilima masa: ne ema sia: noba, e da hahawane ba: i. Be amo hou baligili, e da dili fidimu hanaiba: le, dilima masusa: hanaiwane dawa: i galu.
18 And wee haue sent also with him the brother, whose praise is in the Gospel throughout al the Churches.
Ninia fi dunu eno amola, e da Gode Ea sia: noga: le olelebeba: le, sese fi huluane da ema nodosa. Ninia da amo dunu amo Daidase sigi masa: ne, dilima asunasimu.
19 (And not so onely, but is also chosen of the Churches to be a fellowe in our iourney, concerning this grace that is ministred by vs vnto the glorie of the same Lord, and declaration of your prompt minde)
Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu da amo dunu nini sigi masa: ne, ilegei dagoi. Amaiba: le, ninia gilisili Hina Gode Ea hadigi hou fidima: ne amola ninia dili fidimusa: hanai amo olelema: ne, ninia da amo asigi hou hamosa.
20 Auoiding this, that no man shoulde blame vs in this aboundance that is ministred by vs,
Eno dunu ilia ninia Gode Ea muni enoga hahawane i amo noga: le hame ouligisa dawa: sa: besa: le, amola egasa: besa: le, ninia da noga: le ouligisa.
21 Prouiding for honest thinges, not onely before the Lord, but also before men.
Ninia Hina Gode ba: ma: ne amo fawane hame, be dunu eno amola ba: ma: ne, hou ida: iwane hamomusa: dawa: lala.
22 And we haue sent with them our brother, whom we haue oft times prooued to be diligent in many thinges, but nowe much more diligent, for the great confidence, which I haue in you.
Amaiba: le, ninia da ninia fi dunu eno asunasimu. Amo dunuma ninia bagadewane adoba: i. Be e da eso huluane fidimu hanai gala ninia ba: i. Amola wali e da dilia hou da moloidafa dawa: beba: le, e da dilima baligiliwane fidimusa: dawa: lala.
23 Whether any doe inquire of Titus, he is my fellowe and helper to you ward: or of our brethren, they are messengers of the Churches, and the glorie of Christ.
Daidase da na na: iyado amola na fidisu dunu esala. E amola na, gilisili dili fidimusa: hawa: hamonana. Be sese fi dunu ilia da ninia fi dunu eno, Daidase sigi masa: ne, ili ilegei dagoi. Ilia hamonanebeba: le, Gelesu Ea hadigi hou fidisa.
24 Wherefore shew toward them, and before the Churches the proofe of your loue, and of the reioycing that we haue of you.
Dilia ilima asigima. Amasea, sese fi huluane da dilia asigi hou dafawaneyale dawa: mu. Amola ninia da dili hou nodone olelei, amo da dafawane ilia da ba: mu.

< 2 Corinthians 8 >