< 2 Corinthians 6 >
1 So we therefore as workers together beseech you, that ye receiue not the grace of God in vaine.
Som Guds medarbeider oppfordrer jeg dere til ikke å sløse bort tilgivelsen som Gud i sin godhet har gitt dere. La den få konsekvenser i livet.
2 For he sayth, I haue heard thee in a time accepted, and in the day of saluation haue I succoured thee: beholde nowe the accepted time, beholde nowe the day of saluation.
Gud sier i Skriften:”Jeg svarte på bønnen i rette tid, og jeg var deg til hjelp da du trengte å bli frelst.” Lytt derfor til Gud. Han vil hjelpe dere i dag. Nå er frelsens tid.
3 We giue no occasion of offence in any thing, that our ministerie shoulde not be reprehended.
Jeg gjør alt for ikke å støte noen bort. Ingen skal kunne klage på meg som Jesu utsending.
4 But in all things we approue our selues as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
Jeg vil at alle handlingene skal vise at det er Gud jeg tjener. Derfor har jeg uten å klage holdt ut med mange lidelser og vanskeligheter.
5 In stripes, in prisons, in tumults, in labours,
Jeg har blitt mishandlet, kastet i fengsel og har møtt aggressive folkemasser. Jeg har arbeidet og slitt, våket natten i gjennom og ofte gått uten mat.
6 By watchings, by fastings, by puritie, by knowledge, by long suffering, by kindnesse, by the holy Ghost, by loue vnfained,
I alt dette har jeg levd fullt og helt for Gud, opptrådt på en reflektert måte og vist tålmodighet. Jeg har vært vennlig, fylt av Guds Hellige Ånd og vist ekte kjærlighet.
7 By the worde of trueth, by the power of God, by the armour of righteousnesse on the right hand, and on the left,
Jeg har spredd det sanne budskapet om Jesus og gjort mirakler ved Guds kraft. Jeg følger Guds vilje i ett og alt, det er mitt eneste våpen, både i angrep og forsvar.
8 By honour, and dishonour, by euill report, and good report, as deceiuers, and yet true:
Iblant blir jeg æret og iblant blir jeg hånet. Gode rykter blir spredd om meg, men også onde. Jeg blir anklaget for å spre falsk lære, men byr fram det ekte budskapet hvor jeg enn ferdes.
9 As vnknowen, and yet knowen: as dying, and beholde, we liue: as chastened, and yet not killed:
Menneskene bryr seg ikke om meg, men Gud kjennes ved meg. Jeg er nær døden, men lever i beste velgående. Jeg har blitt slått, men er ikke slått til døde.
10 As sorowing, and yet alway reioycing: as poore, and yet make many riche: as hauing nothing, and yet possessing all things.
Jeg møter mange sorger, men er likevel glad. Jeg er fattig, men sprer om meg med åndelige rikdommer til andre. Jeg eier ikke noe, men har alt jeg behøver.
11 O Corinthians, our mouth is open vnto you: our heart is made large.
Kjære venner i Korint! Jeg har nå snakket ærlig og oppriktig til dere. Dere har en stor plass i hjertet mitt.
12 Ye are not kept strait in vs, but ye are kept strait in your owne bowels.
Jeg elsker dere, men dere er reservert i kjærligheten mot meg.
13 Nowe for the same recompence, I speake as to my children, Be you also inlarged.
Kan dere ikke forsøke å gi litt tilbake av den kjærligheten jeg gir dere? Dere har blitt mine barn ved at jeg førte dere til tro, så gi meg plass i hjertene.
14 Be not vnequally yoked with the infidels: for what fellowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? and what communion hath light with darkenesse?
Gjør dere ikke til ett med dem som ikke tror på Kristus. Kan dere på en og samme tid både lyde og trasse Gud? Kan dere på en og samme tid både være lys og mørke?
15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath the beleeuer with the infidell?
Kan Kristus og djevelen trekke i samme retning? Kan dere på en og samme tid både tilhøre Kristus og fornekte ham?
16 And what agreement hath the Temple of God with idols? for ye are the Temple of the liuing God: as God hath said, I will dwell among them, and walke there: and I will be their God, and they shalbe my people.
Hva har Guds tempel med avguder å gjøre? Vet dere ikke at vi er et tempel for den Gud som lever, og at Gud selv bor i oss? Han har jo sagt i Skriften:”Jeg vil bo og ferdes iblant dere. Jeg vil være deres Gud, og dere skal være mitt folk.”
17 Wherefore come out from among them, and separate your selues, saith the Lord, and touch none vncleane thing, and I wil receiue you.
Derfor har han også sagt:”Hold dere unna og skill dere fra dem. Rør ikke det som er uverdig for Gud. Da vil jeg ta imot dere.
18 And I will be a Father vnto you, and ye shalbe my sonnes and daughters, saith the Lord almightie.
Jeg vil være en Far for dere, og dere skal være mine sønner og døtre, sier Herren, han som har all makt.”