< 2 Corinthians 6 >
1 So we therefore as workers together beseech you, that ye receiue not the grace of God in vaine.
Ninia da Gode amola gilisili hawa: hamonanebeba: le, ninia dilima ha: giwane adole ba: sa. Dilia da Gode Ea hahawane dogolegele iasu lai dagoiba: le, amo hou udigili mae lalegaguma.
2 For he sayth, I haue heard thee in a time accepted, and in the day of saluation haue I succoured thee: beholde nowe the accepted time, beholde nowe the day of saluation.
Gode Ea Sia: da agoane dedei diala, “Na da dilima hahawane hou imunusa: ilegei eso da doaga: beba: le, Na da dilia sia: nabi dagoi. Na dilima gaga: su imunusa: ilegei da doaga: beba: le, Na da dili fidi.” Nabima! Wahadafa Gode Ea hahawane hou lalegaguma! Wali eso, Gode Ea gaga: su lalegaguma!
3 We giue no occasion of offence in any thing, that our ministerie shoulde not be reprehended.
Dunu eno da ninia hawa: hamosu da wadela: i amo ba: sa: besa: le, ninia da dafama: ne olelesu hame olelesa.
4 But in all things we approue our selues as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
Be ninia da mae hihini, se nabasu amola gasa bagade hou mae dawa: le, hahawane mae yolesili hawa: hamonanebeba: le, ninia da Gode Ea hawa: hamosu dunudafa, amo eno dunu ilia ba: sa.
5 In stripes, in prisons, in tumults, in labours,
Eno dunu da nini fai. Eno dunu da nini se iasu diasu ganodini sali. Eno dunu da ninima gegesu. Ninia gasa bagade mae helefili hawa: hamosu. Ninia mae golale amola ha: i mae nawane, se nabawane esalu.
6 By watchings, by fastings, by puritie, by knowledge, by long suffering, by kindnesse, by the holy Ghost, by loue vnfained,
7 By the worde of trueth, by the power of God, by the armour of righteousnesse on the right hand, and on the left,
Ninia hou da ledo hamedei. Ninia dawa: su hou lai dagoi. Gode Ea A: silibu da ninima olelebeba: le, ninia da hedolo hame ougi, eso huluane asigidafa hou hamosa. Amo hou da olelesu liligi. Ninia da amo hou, asigidafa amola dafawane sia: olelesa, amola Gode Ea gasa amoga hawa: hamonanebeba: le, dunu huluane da ninia da Gode Ea hawa: hamosu dunudafa ba: sa. Ninia gegesu liligi da moloidafa hou. Amoga ninia da doagala: sa amola amoga ninia hou gaga: sa.
8 By honour, and dishonour, by euill report, and good report, as deceiuers, and yet true:
Eso enoga dunu da ninima nodosa. Eso enoga ilia ninima lasogole sia: sa. Ninia da sia: dafa fawane sia: sa. Be eno dunu ilia da nini da ogogosa sia: sa.
9 As vnknowen, and yet knowen: as dying, and beholde, we liue: as chastened, and yet not killed:
Dunu eno da nini hamedeidafa dunu agoane ba: sa. Be dunu huluane da ninia hou dawa: Dunu eno da ninia hou higabeba: le, ninia da bogoi dunu agoai ilia ba: sa, be ninia da esala. Ninia se iasu laha be enoga hame medole legei.
10 As sorowing, and yet alway reioycing: as poore, and yet make many riche: as hauing nothing, and yet possessing all things.
Ninia da: i dioi naba, be eso huluane hahawane esala. Ninia da hame gagui dunu agoane ba: sa. Be ninia sia: nababeba: le, dunu bagohame da bagade gagui dunu agoane ba: sa. Ninia da hame gagui dunu agoane ba: sa, be ninia da liligi huluane lalegagusa.
11 O Corinthians, our mouth is open vnto you: our heart is made large.
Ninia na: iyado dunu Golidia moilai bai bagade amoga esala! Ninia dilima moloiwane sia: i dagoi. Ninia asigi dawa: su ninia dogo ganodini diala huluane dilima olelei dagoi.
12 Ye are not kept strait in vs, but ye are kept strait in your owne bowels.
Ninia da dili hame higasu. Be dilia fawane da nini higa: i.
13 Nowe for the same recompence, I speake as to my children, Be you also inlarged.
Dilia da na manolali agoane esalebeba: le, na dilima sia: sa. Ninia asigidafa hou dilima amo defele dilia dabe agoane ninima bu asigimu da defea. Dilia ninima asigima!
14 Be not vnequally yoked with the infidels: for what fellowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? and what communion hath light with darkenesse?
Dilia amola Gode Ea hou hame lalegagui dunu da defele gilisili hawa: hamomusa: mae dawa: ma! Bai amo da hamedei. Hou hadigidafa dunu amola wadela: i hamosu dunu, da habodane gilisili hawa: hamoma: bela: ? Hamedei! Hadigi amola gasi, da habodane gilisili dialoma: bela: ? Hamedei!
15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath the beleeuer with the infidell?
Yesu Gelesu amola Sa: ida: ne da hou afadafa defele hamomu da hamedei. Yesu Ea hou lalegagui dunu amola Yesu Ea hou hame lalegagui dunu, elea hou da defele hame.
16 And what agreement hath the Temple of God with idols? for ye are the Temple of the liuing God: as God hath said, I will dwell among them, and walke there: and I will be their God, and they shalbe my people.
Gode Ea Debolo Diasu amola wadela: i loboga hamoi ‘gode’ da gilisili gousa: mu hamedei! Bai ninia da Esalebe Gode amo Ea Debolo Diasu diala. Gode Hisu da amane sia: i, “Na da Na fi dunu ilia gilisisu ganodini esalumu. Na da ilima Gode esalumu amola ilia da Nama Na fi dunu esalumu.”
17 Wherefore come out from among them, and separate your selues, saith the Lord, and touch none vncleane thing, and I wil receiue you.
Amaiba: le, Hina Gode da amane sia: sa, “Wadela: i dunu yolesima! Ilima afafama! Dilia da ledo liligi amola ledo hou amoma maedafa gilisima. Amasea, Na da dili lalegagumu.
18 And I will be a Father vnto you, and ye shalbe my sonnes and daughters, saith the Lord almightie.
Na da dilima Eda esalumu! Amola dilia da Nagofe amola Nadiwi esalumu!” Hina Gode Bagadedafa da amane sia: sa