< 2 Corinthians 3 >
1 Doe we begin to praise our selues againe? or neede we as some other, epistles of recommendation vnto you, or letters of recommendation from you?
Počinjemo li opet sami sebe preporučivati? Ili trebamo li, kao neki, preporučna pisma na vas ili od vas?
2 Yee are our epistle, written in our hearts, which is vnderstand, and read of all men,
Vi ste pismo naše, upisano u srcima vašim; znaju ga i čitaju svi ljudi.
3 In that yee are manifest, to be the Epistle of Christ, ministred by vs, and written, not with yncke, but with the Spirite of the liuing God, not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart.
Vi ste, očito, pismo Kristovo kojemu mi poslužismo, napisano ne crnilom, nego Duhom Boga živoga; ne na pločama kamenim, nego na pločama od mesa, u srcima.
4 And such trust haue we through Christ to God:
Takvo pouzdanje imamo po Kristu u Boga.
5 Not that we are sufficient of our selues, to thinke any thing, as of our selues: but our sufficiencie is of God,
Ne kao da smo sami sobom, kao od sebe, sposobni što pomisliti, nego naša je sposobnost od Boga.
6 Who also hath made vs able ministers of the Newe testament, not of the letter, but of the Spirite: for the letter killeth, but the Spirite giueth life.
On nas osposobi za poslužitelje novoga Saveza, ne slova, nego Duha; jer slovo ubija, a Duh oživljuje.
7 If then the ministration of death written with letters and ingrauen in stones, was glorious, so that the children of Israel coulde not beholde the face of Moses, for the glorie of his countenance (which glorie is done away.)
Pa ako je smrtonosna služba, slovima uklesana u kamenju, bila tako slavna da sinovi Izraelovi nisu mogli pogledati u lice Mojsijevo zbog prolazne slave lica njegova,
8 Howe shall not the ministration of the Spirite be more glorious?
koliko li će slavnija biti služba Duha.
9 For if the ministerie of condemnation was glorious, much more doeth the ministration of righteousnesse exceede in glorie.
Jer ako je služba osude bila slavna, mnogo je slavnija služba pravednosti.
10 For euen that which was glorified, was not glorified in this point, that is, as touching the exceeding glorie.
I zbilja, nije ni bilo proslavljeno ono što je u toj mjeri proslavljeno, ako se usporedi s uzvišenijom slavom.
11 For if that which should be abolished, was glorious, much more shall that which remaineth, be glorious.
Jer ako je ono prolazno bilo slavno, mnogo je slavnije ovo što ostaje.
12 Seeing then that we haue such trust, we vse great boldnesse of speach.
Imajući dakle takvo pouzdanje, nastupamo sa svom otvorenošću,
13 And we are not as Moses, which put a vaile vpon his face, that the children of Israel should not looke vnto the ende of that which should be abolished.
a ne kao Mojsije koji je stavljao prijevjes na lice da sinovi Izraelovi ne vide svršetak prolaznoga.
14 Therefore their mindes are hardened: for vntill this day remaineth the same couering vntaken away in the reading of the olde Testament, which vaile in Christ is put away.
Ali otvrdnu im pamet. Doista, do dana današnjega zastire taj prijevjes čitanje Staroga zavjeta: nije im otkriveno da je u Kristu prestao.
15 But euen vnto this day, whe Moses is read, the vaile is laid ouer their hearts.
Naprotiv, kad god se čita Mojsije, do danas prijevjes zastire srce njihovo.
16 Neuertheles when their heart shall be turned to the Lord, the vaile shalbe taken away.
Ali kad se Izrael obrati Gospodinu, skinut će se prijevjes.
17 Nowe the Lord is the Spirite, and where the Spirite of the Lord is, there is libertie.
Gospodin je Duh, a gdje je Duh Gospodnji, ondje je sloboda.
18 But we al behold as in a mirrour the glory of the Lord with open face, and are changed into the same image, from glorie to glorie, as by the Spirit of the Lord.
A svi mi, koji otkrivenim licem odrazujemo slavu Gospodnju, po Duhu se Gospodnjem preobražavamo u istu sliku - iz slave u slavu.