< 1 Timothy 5 >

1 Rebuke not an Elder, but exhort him as a father, and the yonger men as brethren,
Den gamla skall du icke hårdeliga straffa; utan förmana såsom en fader; de unga såsom bröder;
2 The elder women as mothers, the yonger as sisters, with all purenesse.
De gamla qvinnor såsom mödrar; de unga såsom systrar, med all kyskhet.
3 Honour widowes, which are widowes in deede.
Hedra enkorna, de der rätta enkor äro.
4 But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God.
Om någon enka hafver barn, eller barnabarn, sådana skola först lära väl regera sitt eget hus, och göra såsom föräldrarna dem gjort hafva; ty det är väl gjordt, och Gudi tacknämligit.
5 And shee that is a widowe in deede and left alone, trusteth in God, and continueth in supplications and praiers night and day.
Men det är en rätt enka, som ensam är, den sitt hopp sätter till Gud, och blifver alltid i böner och åkallan, natt och dag;
6 But shee that liueth in pleasure, is dead, while shee liueth.
Men den som lefver i vällust, hon är lefvandes död.
7 These things therefore warne them of, that they may be blamelesse.
Sådant bjud, att de äro ostraffeliga.
8 If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell.
Hvar nu någor sina, besynnerliga sitt husfolk, icke försörjer, den hafver försakat trona, och är argare än en Hedninge.
9 Let not a widow be taken into the number vnder three score yeere olde, that hath beene the wife of one husband,
Låt inga enko utväljas yngre än sextio år, den som hafver varit ens mans hustru;
10 And well reported of for good woorkes: if shee haue nourished her children, if shee haue lodged the strangers, if shee haue washed the Saintes feete, if shee haue ministred vnto them which were in aduersitie, if shee were continually giuen vnto euery good woorke.
Och vittnesbörd hafver om goda gerningar; om hon hafver uppfödt barn; om hon hafver herbergat; om hon hafver tvagit de heligas fötter; om hon hafver hulpit de bedröfvada; om hon i alla goda gerningar hafver idkelig varit.
11 But refuse the yonger widowes: for when they haue begun to waxe wanton against Christ, they will marrie,
Men de unga enkor låt fara; ty när de begynna kättjas emot Christum, så vilja de gifta sig;
12 Hauing damnation, because they haue broken the first faith.
Och hafva sin dom, att de den första tron brutit hafva.
13 And likewise also being idle they learne to goe about from house to house: yea, they are not onely ydle, but also pratlers and busibodies, speaking things which are not comely.
Dertillmed äro de fåfänga, och lära löpa omkring i husen; ja, icke allenast fåfänga, utan ock sqvallerfulla, och förvetna, och tala det som icke borde.
14 I will therefore that the yonger women marie, and beare children, and gouerne the house, and giue none occasion to the aduersary to speake euill.
Så vill jag nu; att de unga enkor gifta sig, föda barn, stå hus före, intet tillfälle gifva motståndarenom till att tala illa.
15 For certaine are alreadie turned backe after Satan.
Ty några hafva allaredo vändt tillbaka efter Satanam.
16 If any faithfull man, or faithfull woman haue widowes, let them minister vnto them, and let not the Church bee charged, that there may bee sufficient for them that are widowes in deede.
Hvar nu någor trogen man eller qvinna hafver enkor, han försörje dem, och låte icke församlingen förtungas, att det må dem tillräcka, som rätta enkor äro.
17 The Elders that rule well, let them be had in double honour, specially they which labour in the worde and doctrine,
De Prester, som väl förestå, skall man hålla vara dubbel heder värda; mest de, som arbeta i ordet och lärdomen.
18 For the Scripture sayeth, Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthie of his wages.
Ty Skriften säger: Du skall icke binda munnen till på oxan som tröskar; och: En arbetare är sin lön värd.
19 Against an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses.
Tillstäd ingen klagomål emot en Prest, utan med tu eller tre vittne.
20 Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
De som synda, straffa för allom, att andre skola ock frukta.
21 I charge thee before God and the Lord Iesus Christ, and the elect Angels, that thou obserue these thinges without preferring one to an other, and doe nothing partially.
Jag betygar för Gudi, och Herranom Jesu Christo, och för de utkorada Änglar, att du håller detta, utan egen godtycko, och gör intet efter väld.
22 Lay handes suddenly on no man, neither be partaker of other mens sinnes: keepe thy selfe pure.
Lägg icke hastigt händerna på någon, och gör dig icke heller delaktig i annars mans synder; håll dig sjelfvan kysk.
23 Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.
Drick icke länger vatten, utan bruka något fögo vin, för din magas skull, och att du ofta sjuk äst.
24 Some mens sinnes are open before hand, and goe before vnto iudgement: but some mens folowe after.
Somliga menniskors synder äro uppenbara, att man dem tillförene döma kan; men somliga varda sedan uppenbara.
25 Likewise also the good woorkes are manifest before hande, and they that are otherwise, cannot be hid.
Sammalunda äro ock somliga goda gerningar uppenbara; och de andra blifva ock intet fördolda.

< 1 Timothy 5 >