< 1 Timothy 5 >
1 Rebuke not an Elder, but exhort him as a father, and the yonger men as brethren,
Não repreendas ao idoso asperamente, mas exorta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos;
2 The elder women as mothers, the yonger as sisters, with all purenesse.
às idosas, como a mães; e às moças, como a irmãs, em toda pureza.
3 Honour widowes, which are widowes in deede.
Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God.
Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade com a sua própria família, e a recompensar os seus pais; porque isso é agradável diante de Deus.
5 And shee that is a widowe in deede and left alone, trusteth in God, and continueth in supplications and praiers night and day.
A que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera noite e dia em rogos e orações.
6 But shee that liueth in pleasure, is dead, while shee liueth.
Mas a que se entrega aos prazeres, enquanto vive, está morta.
7 These things therefore warne them of, that they may be blamelesse.
Manda, pois, essas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell.
Porém, se alguém não cuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, negou a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Let not a widow be taken into the number vnder three score yeere olde, that hath beene the wife of one husband,
A viúva, para ser registrada, não deve ter menos de sessenta anos, e haver sido mulher de um marido.
10 And well reported of for good woorkes: if shee haue nourished her children, if shee haue lodged the strangers, if shee haue washed the Saintes feete, if shee haue ministred vnto them which were in aduersitie, if shee were continually giuen vnto euery good woorke.
Ela deve ter testemunho de boas obras: se criou filhos, se foi hospitaleira, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se seguiu toda boa obra.
11 But refuse the yonger widowes: for when they haue begun to waxe wanton against Christ, they will marrie,
Mas não admitas as viúvas jovens; porque, quando têm desejos sensuais contra Cristo, querem se casar;
12 Hauing damnation, because they haue broken the first faith.
e têm condenação, por haverem anulado a primeira fé.
13 And likewise also being idle they learne to goe about from house to house: yea, they are not onely ydle, but also pratlers and busibodies, speaking things which are not comely.
E, além disso, também aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não somente ociosas, mas também fofoqueiras e curiosas, falando o que não se deve.
14 I will therefore that the yonger women marie, and beare children, and gouerne the house, and giue none occasion to the aduersary to speake euill.
Por isso, quero que as mais jovens se casem, gerem filhos, administrem a casa, [e] não deem nenhuma oportunidade ao adversário de maldizer.
15 For certaine are alreadie turned backe after Satan.
Pois algumas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 If any faithfull man, or faithfull woman haue widowes, let them minister vnto them, and let not the Church bee charged, that there may bee sufficient for them that are widowes in deede.
Se alguma crente tem viúvas, que as ajude, e não sobrecarregue a igreja, para que ela possa ajudar as que são de verdade viúvas.
17 The Elders that rule well, let them be had in double honour, specially they which labour in the worde and doctrine,
Os presbíteros [ou: anciãos] que lideram bem sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 For the Scripture sayeth, Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthie of his wages.
Pois a Escritura diz: “Ao boi que debulha não atarás a boca”; e: “o trabalhador é digno do seu salário”.
19 Against an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses.
Não aceites acusação contra um presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas.
20 Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que os outros também tenham temor.
21 I charge thee before God and the Lord Iesus Christ, and the elect Angels, that thou obserue these thinges without preferring one to an other, and doe nothing partially.
Ordeno-te, diante de Deus, de Cristo Jesus, e dos anjos escolhidos, que guardes essas coisas sem preconceitos, fazendo nada por favoritismo.
22 Lay handes suddenly on no man, neither be partaker of other mens sinnes: keepe thy selfe pure.
A ninguém imponhas as mãos apressadamente, nem participes dos pecados alheios; conserva-te puro.
23 Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.
Não bebas mais [somente] água, mas usa [também] de um pouco de vinho, por causa do teu estômago, e das tuas frequentes enfermidades.
24 Some mens sinnes are open before hand, and goe before vnto iudgement: but some mens folowe after.
Os pecados de algumas pessoas são evidentes antes mesmo do juízo, mas os de algumas são manifestos depois.
25 Likewise also the good woorkes are manifest before hande, and they that are otherwise, cannot be hid.
Semelhantemente, também, as boas obras são evidentes; e as que não são assim não se podem esconder.