< 1 Timothy 5 >
1 Rebuke not an Elder, but exhort him as a father, and the yonger men as brethren,
Starszego [człowieka] nie strofuj, lecz nakłaniaj jak ojca, młodszych – jak braci;
2 The elder women as mothers, the yonger as sisters, with all purenesse.
Starsze kobiety – jak matki, młodsze – jak siostry, z całą czystością.
3 Honour widowes, which are widowes in deede.
Okazuj szacunek wdowom, które rzeczywiście [są] wdowami.
4 But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God.
Jeśli zaś jakaś wdowa ma dzieci lub wnuki, niech się one najpierw uczą być pobożnymi względem własnego domu i odwzajemniać się rodzicom; jest to bowiem [rzecz] dobra i miła w oczach Boga.
5 And shee that is a widowe in deede and left alone, trusteth in God, and continueth in supplications and praiers night and day.
Ta zaś, która rzeczywiście jest wdową i [jest] osamotniona, pokłada nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i modlitwach we dnie i w nocy.
6 But shee that liueth in pleasure, is dead, while shee liueth.
Lecz ta, która oddaje się rozkoszom, jest martwa, chociaż żyje.
7 These things therefore warne them of, that they may be blamelesse.
To więc nakazuj, żeby były nienaganne.
8 If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell.
A jeśli ktoś nie dba o swoich, a zwłaszcza o domowników, ten wyparł się wiary i gorszy jest od niewierzącego.
9 Let not a widow be taken into the number vnder three score yeere olde, that hath beene the wife of one husband,
Do wdów niech będzie zaliczona taka, która nie ma mniej niż sześćdziesiąt lat, była żoną jednego męża;
10 And well reported of for good woorkes: if shee haue nourished her children, if shee haue lodged the strangers, if shee haue washed the Saintes feete, if shee haue ministred vnto them which were in aduersitie, if shee were continually giuen vnto euery good woorke.
Znana z dobrych uczynków, jeśli wychowała dzieci, jeśli udzielała gościny, jeśli obmywała nogi świętym, jeśli wspomagała strapionych, jeśli wykonywała każdy dobry uczynek.
11 But refuse the yonger widowes: for when they haue begun to waxe wanton against Christ, they will marrie,
Natomiast młodszych wdów [do nich] nie zaliczaj, bo gdy rozkosze odwodzą je od Chrystusa, chcą wyjść za mąż;
12 Hauing damnation, because they haue broken the first faith.
Ściągając na siebie potępienie, ponieważ odrzuciły pierwszą wiarę.
13 And likewise also being idle they learne to goe about from house to house: yea, they are not onely ydle, but also pratlers and busibodies, speaking things which are not comely.
Co więcej, uczą się bezczynności, chodząc od domu do domu, i nie tylko [są] bezczynne, lecz też gadatliwe, wścibskie, mówiące to, co nie wypada.
14 I will therefore that the yonger women marie, and beare children, and gouerne the house, and giue none occasion to the aduersary to speake euill.
Chcę więc, żeby młodsze wychodziły za mąż, rodziły dzieci, zajmowały się [domem], nie dawały przeciwnikowi żadnego powodu do obmowy.
15 For certaine are alreadie turned backe after Satan.
Już bowiem niektóre odwróciły się [i poszły] za szatanem.
16 If any faithfull man, or faithfull woman haue widowes, let them minister vnto them, and let not the Church bee charged, that there may bee sufficient for them that are widowes in deede.
[A] jeśli jakiś wierzący lub wierząca ma [w rodzinie] wdowy, niech im pomaga, aby kościół nie był obciążony i mógł przyjść z pomocą tym, które rzeczywiście są wdowami.
17 The Elders that rule well, let them be had in double honour, specially they which labour in the worde and doctrine,
Starsi, którzy dobrze przewodzą, niech będą uważani za godnych podwójnej czci, [a] zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
18 For the Scripture sayeth, Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthie of his wages.
Mówi bowiem Pismo: Młócącemu wołowi nie zawiążesz pyska, oraz: Godny jest robotnik swojej zapłaty.
19 Against an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses.
Nie przyjmuj oskarżenia przeciwko starszemu, chyba że na podstawie [zeznania] dwóch albo trzech świadków.
20 Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
A tych, którzy grzeszą, strofuj w obecności wszystkich, aby i inni się bali.
21 I charge thee before God and the Lord Iesus Christ, and the elect Angels, that thou obserue these thinges without preferring one to an other, and doe nothing partially.
Zaklinam [cię] wobec Boga i Pana Jezusa Chrystusa, i wybranych aniołów, abyś tego przestrzegał, nie mając względu na osoby, nie kierując się stronniczością.
22 Lay handes suddenly on no man, neither be partaker of other mens sinnes: keepe thy selfe pure.
Rąk na nikogo pospiesznie nie wkładaj ani nie bądź uczestnikiem cudzych grzechów. Siebie samego zachowaj czystym.
23 Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.
[Samej] wody już nie pij, ale używaj trochę wina ze względu na twój żołądek i częste niedomagania.
24 Some mens sinnes are open before hand, and goe before vnto iudgement: but some mens folowe after.
Grzechy niektórych ludzi są jawne, [jeszcze] zanim zostaną osądzone, a za niektórymi idą w ślad.
25 Likewise also the good woorkes are manifest before hande, and they that are otherwise, cannot be hid.
Podobnie dobre uczynki są jawne, a te, które nie są, pozostać w ukryciu nie mogą.