< 1 Timothy 5 >
1 Rebuke not an Elder, but exhort him as a father, and the yonger men as brethren,
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: iuvenes, ut fratres:
2 The elder women as mothers, the yonger as sisters, with all purenesse.
anus, ut matres: iuvenculas, ut sorores in omni castitate:
3 Honour widowes, which are widowes in deede.
Viduas honora, quae vere viduae sunt.
4 But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God.
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
5 And shee that is a widowe in deede and left alone, trusteth in God, and continueth in supplications and praiers night and day.
Quae autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
6 But shee that liueth in pleasure, is dead, while shee liueth.
Nam quae in deliciis est, vivens mortua est.
7 These things therefore warne them of, that they may be blamelesse.
Et hoc praecipe ut irreprehensibiles sint.
8 If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell.
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
9 Let not a widow be taken into the number vnder three score yeere olde, that hath beene the wife of one husband,
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
10 And well reported of for good woorkes: if shee haue nourished her children, if shee haue lodged the strangers, if shee haue washed the Saintes feete, if shee haue ministred vnto them which were in aduersitie, if shee were continually giuen vnto euery good woorke.
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
11 But refuse the yonger widowes: for when they haue begun to waxe wanton against Christ, they will marrie,
Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatae fuerint in Christo, nubere volunt:
12 Hauing damnation, because they haue broken the first faith.
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
13 And likewise also being idle they learne to goe about from house to house: yea, they are not onely ydle, but also pratlers and busibodies, speaking things which are not comely.
simul autem et otiosae discunt circuire domos: non solum otiosae, sed et verbosae, et curiosae, loquentes quae non oportet.
14 I will therefore that the yonger women marie, and beare children, and gouerne the house, and giue none occasion to the aduersary to speake euill.
Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
15 For certaine are alreadie turned backe after Satan.
Iam enim quaedam conversae sunt retro post satanan.
16 If any faithfull man, or faithfull woman haue widowes, let them minister vnto them, and let not the Church bee charged, that there may bee sufficient for them that are widowes in deede.
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quae vere viduae sunt, sufficiat.
17 The Elders that rule well, let them be had in double honour, specially they which labour in the worde and doctrine,
Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
18 For the Scripture sayeth, Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthie of his wages.
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
19 Against an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
20 Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
21 I charge thee before God and the Lord Iesus Christ, and the elect Angels, that thou obserue these thinges without preferring one to an other, and doe nothing partially.
Testor coram Deo et Christo Iesu, et electis angelis eius, ut haec custodias sine praeiudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
22 Lay handes suddenly on no man, neither be partaker of other mens sinnes: keepe thy selfe pure.
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
23 Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
24 Some mens sinnes are open before hand, and goe before vnto iudgement: but some mens folowe after.
Quorundam hominum peccata manifesta sunt, praecedentia ad iudicium: quorundam autem subsequuntur.
25 Likewise also the good woorkes are manifest before hande, and they that are otherwise, cannot be hid.
Similiter et facta bona manifesta sunt: et quae aliter se habent, abscondi non possunt.