< 1 Timothy 2 >
1 I Exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giuing of thanks be made for all men,
Ncizine vat, nwa ti nworu matiru tiru mine, nliran, ubunun nmong nliran, nin ngodiya isu bara anit vat,
2 For Kings, and for all that are in authoritie, that we may leade a quiet and a peaceable life, in all godlinesse and honestie.
bara agoh nan nale na idi natet adidya, nin woru tisu lisosin limang, nin nnonku kibinai nin ntoltunu liti nbun Kutellẹ.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Sauiour,
Ilele imon icineari, nin nimon seru ubun kiti Kutellẹ unan tucu bite.
4 Who will that all men shalbe saued, and come vnto the acknowledging of the trueth.
Ullenge na adininsu anit se utucu vat, inin kuru ise uyinu kidegen.
5 For there is one God, and one Mediatour betweene God and man, which is the man Christ Iesus,
Tidi nin Kutellẹ kurum, nin nan lisin kitik bit nan Kutellẹ warum, Unite Kristi Yisa.
6 Who gaue himselfe a ransome for all men, to be that testimonie in due time,
Ullenge na awa ni litime utucu vat, uliru nanya kube.
7 Whereunto I am ordeined a preacher and an Apostle (I speake the trueth in Christ, and lie not) euen a teacher of the Gentiles in faith and veritie.
Bara nanere, meng litinighe, iwa fereyi unan kadura nin nbellu nliru Kutellẹ. Indin belle kidegen: na kinu ba. Meng unan dursuzu nalumai nanya nyinnu sa uyenu nin kidegen.
8 I will therefore that the men pray, euery where lifting vp pure hands without wrath, or douting.
Ndi nin su nanilime su nliran vat niti, Ighantizin acara alau, na nin tinana nayi ba, na nin manyardan ba.
9 Likewise also the women, that they aray themselues in comely apparell, with shamefastnes and modestie, not with broyded heare, or gold, or pearles, or costly apparell,
Nanere tutun na awani su kuyok nin toltunu liti, a ukifu liti a kibinai kicine, na nin titi nke nnit ba, sa nin nizinariya sa imon nwaltu, sa imon nikurfun idia.
10 But (as becommeth women that professe the feare of God) with good workes.
Na ise nani nin katuwa kacine, (ille imon na icaunari ine kiti nawani anan dortu Kutellẹ).
11 Let the woman learne in silence with all subiection.
Na uwani piziru uyinu kusari kurum nin toltunu liti.
12 I permit not a woman to teache, neither to vsurpe authoritie ouer the man, but to be in silence.
Na nyinna uwani unan dursuzu kiti ba, sa asọ Udia kitene ngankilime ba, na aso tik.
13 For Adam was first formed, then Eue.
Bara iwa burun uken Adamu ari, inin dofino nin Hawawu.
14 And Adam was not deceiued, but the woman was deceiued, and was in the transgression.
Na Adamu ari iwa rusuzu ghe ba, uwanere iwa rusuzu ghe nanya kulapi.
15 Notwithstanding, through bearing of children she shalbe saued if they continue in faith, and loue, and holines with modestie.
Nin nani, abase utucu barra umacu nnono, iwa li ubun nanya nyinnu sa uyenu nin su a ucin ulau nin nonku kibinai.