< 1 Thessalonians 5 >

1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
A o czasach i porach, bracia, nie potrzebujecie, aby wam pisano.
2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pana przyjdzie jak złodziej w nocy.
3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
Bo gdy będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo – wtedy przyjdzie na nich nagła zguba, jak bóle na kobietę brzemienną, i nie ujdą.
4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
Lecz wy, bracia, nie jesteście w ciemności, aby ten dzień zaskoczył was jak złodziej.
5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
Wy wszyscy jesteście synami światłości i synami dnia. Nie jesteśmy [synami] nocy ani ciemności.
6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
Nie śpijmy więc jak inni, ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi.
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
Ci bowiem, którzy śpią, w nocy śpią, a ci, którzy się upijają, w nocy się upijają.
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
My zaś, którzy należymy do dnia, bądźmy trzeźwi, przywdziawszy pancerz wiary i miłości oraz hełm nadziei zbawienia.
9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, lecz abyśmy otrzymali zbawienie przez naszego Pana Jezusa Chrystusa;
10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
Który umarł za nas, abyśmy, czy czuwamy, czy śpimy, razem z nim żyli.
11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
Dlatego zachęcajcie jedni drugich i budujcie się wzajemnie, jak to zresztą czynicie.
12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
I prosimy was, bracia, abyście darzyli uznaniem tych, którzy pracują wśród was, którzy są waszymi przełożonymi w Panu i was napominają;
13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
Ze względu na ich pracę darzcie ich jak najgorętszą miłością. Zachowujcie pokój między sobą.
14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
Prosimy was też, bracia, napominajcie niekarnych, pocieszajcie bojaźliwych, podtrzymujcie słabych, bądźcie cierpliwi dla wszystkich.
15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
Uważajcie, aby nikt nikomu nie odpłacał złem za zło, ale zawsze dążcie do tego, co dobre dla siebie nawzajem i dla wszystkich.
16 Reioyce euermore.
Zawsze się radujcie.
17 Pray continually.
Nieustannie się módlcie.
18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
Za wszystko dziękujcie. Taka jest bowiem wola Boga w Chrystusie Jezusie względem was.
19 Quench not the Spirit.
Ducha nie gaście.
20 Despise not prophecying.
Proroctw nie lekceważcie.
21 Try all things, and keepe that which is good.
Wszystko badajcie, a trzymajcie się tego, co dobre.
22 Absteine from all appearance of euill.
Od wszelkiego pozoru zła powstrzymujcie się.
23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
A sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęci, a cały wasz duch, dusza i ciało niech będą zachowane bez zarzutu na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa.
24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
Wierny jest ten, który was powołuje; on też tego dokona.
25 Brethren, pray for vs.
Bracia, módlcie się za nas.
26 Greete all the brethren with an holy kisse.
Pozdrówcie wszystkich braci świętym pocałunkiem.
27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
Zaklinam was na Pana, aby ten list został przeczytany wszystkim świętym braciom.
28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami. Amen.

< 1 Thessalonians 5 >