< 1 Thessalonians 5 >
1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
non cessate mai di pregare;
18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19 Quench not the Spirit.
Non spegnete lo Spirito;
20 Despise not prophecying.
non disprezzate le profezie;
21 Try all things, and keepe that which is good.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
22 Absteine from all appearance of euill.
astenetevi da ogni specie di male.
23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
25 Brethren, pray for vs.
Fratelli, pregate per noi.
26 Greete all the brethren with an holy kisse.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.