< 1 Thessalonians 5 >

1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
Ti kpiiba yaali n tie li yoguni leni li dana po, laa go tie tiladi ke min diani yipo.
2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
Kelima yi bani yinba yiba boŋanla ke o DIEDO daali ba cua nani o sugido yeni ku ǹiagu.
3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
Ya yogunu ke bi niba baa tua: mi yandunma leni laafia ye, lanyogunu yo ke mi bolinma ba ludi ba nani o maditugukoanu n yen ludi ya pua n ba maa maama yeni. Bi kan fidi ki sani ki ciadi.
4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
Ama yinba ti kpiiba yii ye laa biigili nni ke laa daali ba ludi yi nani o sugido yeni.
5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
yikuli tie mi yenma leni u yensiinu yaaba. Tii tie ku ǹiagu leni libiigili yaaba ka.
6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
Tin da goa mani nani yaaba n sini yeni, ama tin ya guu ki kubi ti yula.
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
Yaaba n goa, goa ku ǹiagu yo, yaaba n ǹu ki gadi mo, gaadi ku ǹiagu yo.
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
Ama tinba yaaba n tie u yensiinu yaaba, tin ya kubi ti yula. Tin laa li dandanli leni mi buama ya kudi liadili, ki go cibini mi tindima ya suginma nani li kusanli yeni.
9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
Kelima u TIENU naa den bili ke tin kua o pabienli nni ka. ama ke tin baa mi tindima kelima ti DIEDO JESU KILISITI ya po.
10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
Wani JESU den kpe tipo, ke tin ye ki fo leni tin kpe kuli, tin taani ki ya ye leni o.
11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
Lani yaapo yin ya paagidi mani yi yaba pala leni mi buamoanma, ki ya go todi yi yaba ke yikuli n suagi liiga ti DIEDO sanŋoadima nni naniyin kpa tiendi maama.
12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
Ti kpiiba ti mia yi ke yin ya jingidi yaaba n tuuni li tuonli yi siiga, ki gobidi yi o DIEDO sanŋoadima nni ki ya go tuodi bi tundi.
13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
Yin ya faadi ba leni mi buama kelima bi tuonli po.
14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
Ti kpiiba, ti go tundi ki mia yi, ke yin tuodi ki ya tundi yaaba ye sindisindi yema, ki ya paagidi yaaba ya gbani n wudi, ki ya todi yaaba n tadi, ki ya pia li juunli lni bi niba kuli.
15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
Yin fangi mani yi yula ke oba kuli n da guani oba kuli o biadima panpaani, ama yogunu kuli yin moandi mani ki ya tiendi yaala n mani yi yaba po leni bi niba kuli po.
16 Reioyce euermore.
Ya mangidi mani yi pala u yogunu kuli.
17 Pray continually.
Ya jaandi mani ki da cedi.
18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
Lan tie ya yebuolu kuli nni, yin ya tuondi mani u TIENU kelima lani n tie u TIENU yanbuama yipo JESU KILISITI nni.
19 Quench not the Spirit.
Yin da gbindi mani u TIENU FUOMA YUA fantama;
20 Despise not prophecying.
yin da fali mani sawali maama ba kuli;
21 Try all things, and keepe that which is good.
ama yin ya bigidi libonla kuli, ki ya kubi yala n ŋani.
22 Absteine from all appearance of euill.
Yin kubi mani yi yula leni mi biadma buoli kuli.
23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
Mi yanduanma TIENU, wani oba n gagidi ki ŋanbi cain yi pala nni, yi yantiana nni leni yi gbannandi nni kuli, ke yin da pia tagili ba kuli tyi DIEDO JESU KILISITI cuama daali.
24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
Yua n yini yi tie yua tiegi, wani n baa tieni la.
25 Brethren, pray for vs.
Ti kpiiba, ya jaandi mani ki miadi tipo u TIENU.
26 Greete all the brethren with an holy kisse.
Fuondi mani ti kpiiba kuli ki gobini ba leni mi buamoanma.
27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
N puogi yi o DIEDO yeli nni, ke yin cogi ya tili n tie na ti kpiiba kuli po.
28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
O DIEDO JESU KILISITI ŋanbili n ya ye leni yi.

< 1 Thessalonians 5 >