< 1 Thessalonians 5 >
1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
Quant à l'époque, à la date, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
Vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du Seigneur doit arriver comme un voleur qui vient la nuit.
3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
C'est au moment où les gens diront: «paix! sécurité!» qu'une ruine subite les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent une femme enceinte, et ils n'échapperont pas.
4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, et ce jour ne vous surprendra pas comme nous surprend un voleur.
5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
Vous êtes tous des fils de lumière, des fils du jour; nous ne le sommes ni de la nuit ni des ténèbres.
6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
Ne dormons donc pas comme font les autres, mais soyons vigilants et sobres.
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
Ceux qui dorment, dorment pendant la nuit; ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit.
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
Quant à nous, fils du jour, vivons sobrement, «mettons la cuirasse» de la foi et de l'amour a et le casque» de l'espérance «du salut».
9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
mort pour nous, afin que, veillant ou dormant, nous vivions toujours avec lui.
11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
Fortifiez-vous donc les uns les autres; édifiez-vous réciproquement, et d'ailleurs vous le faites déjà.
12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
Nous vous demandons encore, frères, d'avoir des égards pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans ce qui est du Seigneur et qui vous avertissent.
13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
Montrez-leur une affection toute particulière à cause de leurs fonctions. Vivez en paix entre vous.
14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
Nous vous engageons, frères, à avertir ceux qui se laissent aller au désordre, à relever les découragés, à soutenir les faibles, à être patients envers tous.
15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
Prenez garde à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais appliquez-vous toujours à ce qui est bien, soit entre vous, soit avec tout le monde.
Soyez toujours dans la joie;
18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
soyez reconnaissants de tout: voilà ce que Dieu veut de vous en Jésus-Christ.
19 Quench not the Spirit.
N'éteignez pas l'Esprit;
20 Despise not prophecying.
ne dédaignez pas les inspirations prophétiques.
21 Try all things, and keepe that which is good.
Examinez tout; retenez ce qui est bien.
22 Absteine from all appearance of euill.
Abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie parfaitement; que votre esprit, votre âme, votre corps, tout votre être se conserve irréprochable pour l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ.
24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
Il est fidèle, Celui qui vous appelle; il fera cela.
25 Brethren, pray for vs.
Frères, priez pour nous.,
26 Greete all the brethren with an holy kisse.
Saluez tous les frères d'un saint baiser.
27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
Je vous conjure, au nom du Seigneur, de faire lire cette lettre à tous les frères.
28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
La Grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.