< 1 Thessalonians 5 >
1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
Vous savez bien, en effet, vous-mêmes, que le jour du Seigneur viendra comme un larron dans la nuit.
3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
Car lorsqu'ils diront: Paix et sûreté! alors une ruine subite les surprendra, comme les douleurs surprennent la femme enceinte; et ils n'échapperont point.
4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
Mais quant à vous, frères, vous n'êtes point dans les ténèbres, pour que ce jour-là vous surprenne comme un voleur.
5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
Vous êtes tous des enfants de la lumière, et des enfants du jour; nous n'appartenons point à la nuit, ni aux ténèbres.
6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, sont ivres la nuit.
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi, et de la charité, et du casque de l'espérance du salut.
9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.
12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
Or, nous vous prions, frères, d'avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous selon le Seigneur, et qui vous exhortent,
13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
Et d'avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
Nous vous en prions aussi, frères, reprenez ceux qui sont déréglés, consolez ceux qui ont le cœur abattu, supportez les faibles, et soyez patients envers tous.
15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
19 Quench not the Spirit.
N'éteignez point l'Esprit.
20 Despise not prophecying.
Ne méprisez point les prophéties.
21 Try all things, and keepe that which is good.
Éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
22 Absteine from all appearance of euill.
Abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
Or, que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
Celui qui vous a appelés, est fidèle, et il le fera.
25 Brethren, pray for vs.
Frères, priez pour nous.
26 Greete all the brethren with an holy kisse.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
Je vous conjure par le Seigneur, que cette épître soit lue à tous les saints frères.
28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! Amen.