< 1 Thessalonians 5 >

1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
Karon mahitungod sa oras ug panahon, mga igsoon, dili na kinahanglan nga aduna pay isulat kaninyo.
2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
Kay kamo mismo nakahibalo pag-ayo nga ang pag-abot sa adlaw sa Ginoo ingon usab sa kawatan sa gabii.
3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
Sa dihang moingon sila nga “Malinawon na ug walay katalagman,” kalit nga moabot dayon kanila ang kalaglagan ingon sa mabdos nga babaye nga nagbati, ug wala gyuy paagi nga sila makalikay.
4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngit nga maapsan kamo inana nga adlaw sama sa usa ka kawatan.
5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
Kay kamong tanan mga anak sa kahayag ug mga anak sa adlaw. Dili kita mga anak sa gabii o kangitngit.
6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
Mao nga, dili kita matulog sama sa gihimo sa uban, apan kanunay kita nga magbantay ug anaa sa maayong hunahuna.
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
Kay sila nga nangatulog, nangatulog sa gabii ug sila nga nahubog, nahubog sa gabii.
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
Apan kay kita mga anak man sa adlaw, kinahanglan aduna kitay maayong hunahuna; ibutang nato ang taming dughan sa pagtuo ug gugma, ug ingon nga helmet, ang kasigurohan sa atong umaabot nga kaluwasan.
9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
Kay wala kita gitakda sa Dios nga makadawat kita sa iyang kapungot, kondili nga makadawat kita sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesu Cristo,
10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
nga namatay alang kanato aron nga bisag buhi kita o patay, mabuhi kita kauban niya.
11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
Busa hupayon ninyo ug lig-unon ang usa'g usa sama sa inyong gibuhat na.
12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
Naghangyo ako kaninyo, mga igsoon, nga ilhon ninyo sila nga naghago ug nagdumala kaninyo sa Ginoo, nga nag-awhag kaninyo.
13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
Naghangyo sad ako kaninyo nga taas ang pag-ila ninyo sa ilaha sa gugma tungod sa ilang mga buluhaton. Pagdinaitay kamo sa usa'g usa.
14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
Giawhag kamo namo, mga igsoon: pasidan-i ang mga gubot, dasiga ang nawad-an ug paglaum, tabangi ang mga maluyahon, pasensyahi ang tanan.
15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
Magmatngon kamo nga walay bisag usa nga mobalos ug dautan sa dautan bisan kang kinsa, apan kanunay nga maningkamot kamo sa pagbuhat ug maayo sa usa'g usa ug sa tanan.
16 Reioyce euermore.
Magmalipayon kamo kanunay,
17 Pray continually.
mag-ampo nga walay undang,
18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
magpasalamat sa tanan, kay mao kini ang kabubut-on sa Dios kaninyo diha kang Cristo Jesus.
19 Quench not the Spirit.
Ayaw ninyo ug supila ang Espiritu.
20 Despise not prophecying.
Ayaw ug tamaya ang mga propesiya.
21 Try all things, and keepe that which is good.
Susiha ninyo ang tanang butang; ug kupti ang maayo.
22 Absteine from all appearance of euill.
Likayi ninyo ang tanang dautan.
23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
Hinaut nga ang Dios sa kalinaw mismo maghingpit sa inyong pagkabalaan, ug ang inyong tibuok nga espiritu, kalag, ug lawas maampingan aron walay ikasaway kaninyo sa pagbalik sa atong Ginoong Jesu Cristo.
24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
Matinumanon siya nga nagtawag kaninyo nga mao sad ang magbuhat niini.
25 Brethren, pray for vs.
Mga igsoon, ampo-i sad kami.
26 Greete all the brethren with an holy kisse.
Kumustaha ang tanang mga igsoon sa balaan nga halok.
27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
Naghangyo ako kaninyo diha sa Ginoo nga kini nga sulat basahon ninyo sa tanang mga kaigsoonan.
28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
Hinaut nga ang grasya sa atong Ginoong Jesu Cristo maanaa kaninyo.

< 1 Thessalonians 5 >