< 1 Thessalonians 5 >
1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
Demboréz eta momentéz den becembatean, anayeác, ezta mengoaric scriba dieçaçuedan.
2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
Ecen ceuroc badaquiçue vngui ecen Iaunaren eguna ethorriren dela, ohoina gauaz beçala.
3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
Ecen erran deçatenean, Baque eta segurança: orduan gainera ethorriren çaye vstegaberico destructionea, içorra denari mina beçala, eta eztirade itzuriren.
4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
Baina çuec, anayeác, etzarete ilhumbean, non egun harc, ohoinac eguiten duen beçala, ardiets çaitzaten.
5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
Çuec gucioc arguiaren haour çarete, eta egunaren haour: ezgara gauaren edo ilhumbearen haour.
6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
Ezgaunçala bada lo berceac beçala, baina gauden iratzarri eta garén sobre.
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
Ecen lo daunçanac, gauaz lo daunça: eta horditzen diradenac, gauaz dirade hordi.
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
Baina gu egunaren garenoc, garén sobre, fedezco eta charitatezco halacretaz veztituac, eta casquet orde, saluamendutaco sperançáz.
9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
Ecen ezgaitu ordenatu Iaincoac hiracotzát, baina saluamenduaren vkaitecotzát Iesus Christ gure Iaunaz,
10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
Cein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén.
11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
Harren, exhorta eçaçue elkar, eta edifica eçaçue batac bercea, eguiten-ere duçuen beçala.
12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
Halaber othoizten çaituztegu, anayeác, eçagut ditzaçuen çuen artean trabaillatzen diradenac, eta çuen gaineco diradenac gure Iaunean, eta çuen admonestaçaleac:
13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
Eta amorio handitan eduqui ditzaçuen, eguiten dutén obragatic. Auçue baque elkarren artean.
14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
Halaber othoitz eguiten drauçuegu, anayeác, admonesta ditzaçuen vicitze desordenatutacoac, consola ditzaçuen gogo chipitacoac, sustenga ditzaçuen flaccuac, çareten spirituz patient gucietara.
15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
Beguirauçue nehorc eztieçón gaitza gaitzagatic nehori renda: baina vnguiari bethi çarreitzate, bata berceagana eta gucietara.
Bethiere çareten aleguera.
Paussu gabe othoitz eguiçue.
18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
Gauça gucietan esquerrac emainzquiçue: ecen haur da Iaincoaren çuetaraco vorondatea Iesus Christez.
19 Quench not the Spirit.
Spiritua ezteçaçuela iraungui:
20 Despise not prophecying.
Prophetiác eztiçaçuela menosprecia.
21 Try all things, and keepe that which is good.
Gauça guciac experimentaitzaçue: on denari çatchetzate:
22 Absteine from all appearance of euill.
Gaizquiaren irudi orotaric beguira çaitezte.
23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
Bada Iainco baquezcoac ossoqui sanctifica çaitzatela: eta çuen spiritu gucia eta arima eta gorputza hoguen gabe, Iesus Christ gure Iaunaren aduenimenduco beguira ditecela.
24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
Fidel da çuec deithu çaituztena, eguinen-ere badu.
25 Brethren, pray for vs.
Anayeác, othoitz eguiçue guregatic.
26 Greete all the brethren with an holy kisse.
Salutaitzaçue anaye guciac pot saindurequin.
27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
Requeritzen çaituztet Iaunaren partez iracur daquién epistola haur anaye saindu guciey.
28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin. Amen.