< 1 Samuel 8 >
1 When Samuel was nowe become olde, he made his sonnes Iudges ouer Israel.
サムエル年老て其子をイスラエルの士師となす
2 (And the name of his eldest sonne was Ioel, and the name of the second Abiah) euen Iudges in Beer-sheba.
兄の名をヨエルといひ弟の名をアビヤといふベエルシバにありて士師たり
3 And his sonnes walked not in his wayes, but turned aside after lucre, and tooke rewards, and peruerted the iudgement.
其子父の道をあゆまずして利にむかひ賄賂をとりて審判を曲ぐ
4 Wherefore all the Elders of Israel gathered them together, and came to Samuel vnto Ramah,
是においてイスラエルの長老みなあつまりてラマにゆきサムエルの許に至りて
5 And said vnto him, Beholde, thou art olde, and thy sonnes walke not in thy wayes: make vs nowe a King to iudge vs like all nations.
これにいひけるは視よ汝は老い汝の子は汝の道をあゆまずさればわれらに王をたててわれらを鞫かしめ他の國々のごとくならしめよと
6 But the thing displeased Samuel, when they said, Giue vs a King to iudge vs: and Samuel prayed vnto the Lord.
その我らに王をあたへて我らを鞫かしめよといふを聞てサムエルよろこばず而してサムエル、ヱホバにいのりしかば
7 And the Lord said vnto Samuel, Heare the voyce of the people in all that they shall say vnto thee: for they haue not cast thee away, but they haue cast me away, that I should not reigne ouer the.
ヱホバ、サムエルにいひたまひけるは民のすべて汝にいふところのことばを聽け其は汝を棄るにあらず我を棄て我をして其王とならざらしめんとするなり
8 As they haue euer done since I brought them out of Egypt euen vnto this day, (and haue forsaken me, and serued other gods) euen so doe they vnto thee.
かれらはわがエジプトより救ひいだせし日より今日にいたるまで我をすてて他の神につかへて種々の所行をなせしごとく汝にもまた然す
9 Nowe therefore hearken vnto their voyce: howbeit yet testifie vnto them, and shewe them the maner of ye King that shall reigne ouer them.
然れどもいま其言をきけ但し深くいさめて其治むべき王の常例をしめすべし
10 So Samuel told all the wordes of the Lord vnto the people that asked a King of him.
サムエル王を求むる民にヱホバのことばをことごとく告て
11 And he saide, This shall be the maner of the King that shall reigne ouer you: he will take your sonnes, and appoint them to his charets, and to be his horsemen, and some shall runne before his charet.
いひけるは汝等ををさむる王の常例は斯のごとし汝らの男子をとり己れのために之をたてて車の御者となし騎兵となしまた其車の前驅となさん
12 Also he will make them his captaines ouer thousands, and captaines ouer fifties, and to eare his ground, and to reape his haruest, and to make instruments of warre, and the thinges that serue for his charets.
また之をおのれの爲に千夫長五十夫長となしまた其地をたがへし其作物を刈らしめまた武器と車器とを造らしめん
13 He will also take your daughters and make them apoticaries, and cookes, and bakers.
また汝らの女子をとりて製香者となし厨婢となし灸麺者となさん
14 And he will take your fieldes, and your vineyardes, and your best Oliue trees, and giue them to his seruants.
又汝らの田畝と葡萄園と橄欖園の最も善きところを取て其臣僕にあたへ
15 And he will take the tenth of your seede, and of your vineyards, and giue it to his Eunuches, and to his seruants.
汝らの穀物と汝らの葡萄の什分一をとりて其官吏と臣僕にあたへ
16 And he will take your men seruants, and your maide seruants, and the chiefe of your yong men, and your asses, and put them to his worke.
また汝らの僕婢および汝らの最も善き牛と汝らの驢馬を取ておのれのために作かしめ
17 He will take the tenth of your sheepe, and ye shall be his seruants.
又汝らの羊の十分一をとり又汝らを其僕となさん
18 And ye shall crie out at that day, because of your King, whom ye haue chosen you, and the Lord will not heare you at that day.
其日において汝等己のために擇みし王のことによりて呼號らんされどヱホバ其日に汝らに聽たまはざるべしと
19 But the people would not heare the voyce of Samuel, but did say, Nay, but there shall be a King ouer vs.
然るに民サムエルの言にしたがふことをせずしていひけるは否われらに王なかるべからず
20 And we also will be like all other nations, and our King shall iudge vs, and goe out before vs, and fight our battels.
我らも他の國々の如くになり我らの王われらを鞫きわれらを率て我らの戰にたたかはん
21 Therefore when Samuel heard all ye wordes of ye people, he rehearsed the in ye eares of ye Lord.
サムエル民のことばを盡く聞て之をヱホバの耳に告ぐ
22 And the Lord saide to Samuel, Hearken vnto their voyce, and make them a King. And Samuel said vnto the men of Israel, Goe euery man vnto his citie.
ヱホバ、サムエルにいひたまひけるはかれらのことばを聽きかれらのために王をたてよサムエル、イスラエルの人々にいひけるは汝らおのおの其邑にかへるべし