< 1 Samuel 31 >
1 Now the Philistims fought against Israel, and the me of Israel fled away from ye Philistims, and they fell downe wounded in mount Gilboa.
Филистимляне же воевали с Израильтянами, и побежали мужи Израильские от Филистимлян и пали пораженные на горе Гелвуе.
2 And the Philistims preassed sore vpon Saul and his sonnes, and slewe Ionathan, and Abinadab, and Malchishua Sauls sonnes.
И догнали Филистимляне Саула и сыновей его, и убили Филистимляне Ионафана, и Аминадава, и Малхисуа, сыновей Саула.
3 And when the battel went sore against Saul, the archers and bowmen hit him, and hee was sore wounded of the archers.
И битва против Саула сделалась жестокая, и стрелки из луков поражали его, и он очень изранен был стрелками.
4 Then saide Saul vnto his armour bearer, Drawe out thy sworde, and thrust mee through therewith, lest the vncircumcised come and thrust me through and mocke me: but his armour bearer would not, for hee was sore afraid. Therefore Saul tooke a sworde and fell vpon it.
И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не убили меня и не издевались надо мною. Но оруженосец не хотел, ибо очень боялся. Тогда Саул взял меч свой и пал на него.
5 And when his armour bearer sawe that Saul was dead, he fell likewise vpon his sword, and dyed with him.
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.
6 So Saul dyed, and his three sonnes, and his armour bearer, and all his men that same day together.
Так умер в тот день Саул и три сына его, и оруженосец его, а также и все люди его вместе.
7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they of the other side Iorden saw that the men of Israel were put to flight, and that Saul and his sonnes were dead, then they left the cities, and ran away: and the Philistims came and dwelt in them.
Израильтяне, жившие на стороне долины и за Иорданом, видя, что люди Израильские побежали и что умер Саул и сыновья его, оставили города свои и бежали, а Филистимляне пришли и засели в них.
8 And on the morowe when the Philistims were come to spoyle them that were slaine, they founde Saul and his three sonnes lying in mount Gilboa,
На другой день Филистимляне пришли грабить убитых, и нашли Саула и трех сыновей его, павших на горе Гелвуйской.
9 And they cut off his head, and stripped him out of his armour, and sent into the land of ye Philistims on euery side, that they should publish it in the temple of their idoles, and among the people.
И отсекли ему голову, и сняли с него оружие и послали по всей земле Филистимской, чтобы возвестить о сем в капищах идолов своих и народу;
10 And they layed vp his armour in the house of Ashtaroth, but they hanged vp his body on the wall of Beth-shan.
и положили оружие его в капище Астарты, а тело его повесили на стене Беф-Сана.
11 When the inhabitants of Iabesh Gilead heard, what the Philistims had done to Saul,
И услышали жители Иависа Галаадского о том, как поступили Филистимляне с Саулом,
12 Then they arose (as many as were strong men) and went all night, and tooke the body of Saul, and the bodies of his sonnes, from the wall of Beth-shan, and came to Iabesh, and burnt them there,
и поднялись все люди сильные, и шли всю ночь, и взяли тело Саула и тела сыновей его со стены Беф-Сана, и пришли в Иавис, и сожгли их там;
13 And tooke their bones and buried them vnder a tree at Iabesh, and fasted seuen dayes.
и взяли кости их, и погребли под дубом в Иависе, и постились семь дней.