< 1 Peter 5 >
1 The elders which are among you, I beseech which am also an elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe reueiled,
Тепер закликаю ваших старійшин, адже я теж старійшина, свідок Христових страждань, співучасник слави, що має з’явитися:
2 Feede the flocke of God, which dependeth vpon you, caring for it not by constraint, but willingly: not for filthy lucre, but of a ready minde:
пасіть Божу отару, що є у вас, наглядайте [за нею] не з примусу, а добровільно, як до вподоби Богові. [Пасіть] не задля ненаситної жадоби, а із завзяттям;
3 Not as though ye were lords ouer Gods heritage, but that yee may bee ensamples to the flocke.
не як ті, хто володіє над ввіреними, але як ті, хто є прикладом для отари.
4 And when that chiefe shepheard shall appeare, ye shall receiue an incorruptible crowne of glory.
І коли з’явиться Головний Пастир, ви отримаєте нев’янучий вінок слави.
5 Likewise ye yonger, submit your selues vnto the elders, and submit your selues euery man, one to another: decke your selues inwardly in lowlinesse of minde: for God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.
Так само й ви, молодші, будьте покірні старшим. І всі одягніться в покору одне перед одним, адже: «Бог противиться гордим, а смиренним виявляє милість».
6 Humble your selues therefore vnder the mightie hand of God, that he may exalt you in due time.
Тож підкоріться під сильну руку Бога, щоб свого часу Він підніс вас.
7 Cast all your care on him: for he careth for you.
Усі ваші турботи покладіть на Нього, бо Він піклується про вас.
8 Be sober, and watch: for your aduersarie the deuil as a roaring lyon walketh about, seeking whom he may deuoure:
Будьте тверезі! Пильнуйте! Ваш супротивник – диявол, і він ходить навкруги, як лев, що ричить, шукаючи, кого проковтнути.
9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren which are in the world.
Противтеся йому твердою вірою, знаючи, що ваші брати з [усього] світу зазнають таких самих страждань, що й ви.
10 And the God of all grace, which hath called vs vnto his eternall glory by Christ Iesus, after that ye haue suffered a litle, make you perfite, confirme, strengthen and stablish you. (aiōnios )
А Бог всілякої благодаті, Який покликав вас до Своєї вічної слави в Христі Ісусі, після вашого недовгого страждання Сам вдосконалить [вас], зміцнить, зробить сильними й непохитними. (aiōnios )
11 To him be glory and dominion for euer and euer, Amen. (aiōn )
Йому слава і влада навіки! Амінь. (aiōn )
12 By Syluanus a faithfull brother vnto you, as I suppose, haue I written briefly, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.
Я коротко написав вам через Силуана, якого вважаю вірним братом, щоб закликати й завсідчити, що це істинна Божа благодать. Перебувайте в ній!
13 The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.
Вас вітає [церква] у Вавилоні, обрана, як і ви, а також мій син, Марк.
14 Greete yee one another with the kisse of loue. Peace be with you all which are in Christ Iesus, Amen.
Вітайте одне одного поцілунком любові. Мир вам усім у Христі.