< 1 Peter 5 >
1 The elders which are among you, I beseech which am also an elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe reueiled,
Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться:
2 Feede the flocke of God, which dependeth vpon you, caring for it not by constraint, but willingly: not for filthy lucre, but of a ready minde:
пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия,
3 Not as though ye were lords ouer Gods heritage, but that yee may bee ensamples to the flocke.
и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду;
4 And when that chiefe shepheard shall appeare, ye shall receiue an incorruptible crowne of glory.
и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
5 Likewise ye yonger, submit your selues vnto the elders, and submit your selues euery man, one to another: decke your selues inwardly in lowlinesse of minde: for God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.
Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
6 Humble your selues therefore vnder the mightie hand of God, that he may exalt you in due time.
Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.
7 Cast all your care on him: for he careth for you.
Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас.
8 Be sober, and watch: for your aduersarie the deuil as a roaring lyon walketh about, seeking whom he may deuoure:
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren which are in the world.
Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.
10 And the God of all grace, which hath called vs vnto his eternall glory by Christ Iesus, after that ye haue suffered a litle, make you perfite, confirme, strengthen and stablish you. (aiōnios )
Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. (aiōnios )
11 To him be glory and dominion for euer and euer, Amen. (aiōn )
Ему слава и держава во веки веков. Аминь. (aiōn )
12 By Syluanus a faithfull brother vnto you, as I suppose, haue I written briefly, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.
Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.
13 The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.
Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
14 Greete yee one another with the kisse of loue. Peace be with you all which are in Christ Iesus, Amen.
Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.