< 1 Peter 5 >

1 The elders which are among you, I beseech which am also an elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe reueiled,
seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator
2 Feede the flocke of God, which dependeth vpon you, caring for it not by constraint, but willingly: not for filthy lucre, but of a ready minde:
pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie
3 Not as though ye were lords ouer Gods heritage, but that yee may bee ensamples to the flocke.
neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
4 And when that chiefe shepheard shall appeare, ye shall receiue an incorruptible crowne of glory.
et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
5 Likewise ye yonger, submit your selues vnto the elders, and submit your selues euery man, one to another: decke your selues inwardly in lowlinesse of minde: for God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.
similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
6 Humble your selues therefore vnder the mightie hand of God, that he may exalt you in due time.
humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
7 Cast all your care on him: for he careth for you.
omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum quoniam ipsi cura est de vobis
8 Be sober, and watch: for your aduersarie the deuil as a roaring lyon walketh about, seeking whom he may deuoure:
sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret
9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren which are in the world.
cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri
10 And the God of all grace, which hath called vs vnto his eternall glory by Christ Iesus, after that ye haue suffered a litle, make you perfite, confirme, strengthen and stablish you. (aiōnios g166)
Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit (aiōnios g166)
11 To him be glory and dominion for euer and euer, Amen. (aiōn g165)
ipsi imperium in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
12 By Syluanus a faithfull brother vnto you, as I suppose, haue I written briefly, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.
per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state
13 The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.
salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
14 Greete yee one another with the kisse of loue. Peace be with you all which are in Christ Iesus, Amen.
salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo

< 1 Peter 5 >