< 1 Peter 5 >
1 The elders which are among you, I beseech which am also an elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe reueiled,
Diidi mani min pia yaa tundi a nikpela yaaba n ye yi siiga po, mini yua moko n tie o nikpelo, ki tie siedi Kilisiti fala po, ki go taa yaa kpiagidi n baa yuandi ki cua nni.
2 Feede the flocke of God, which dependeth vpon you, caring for it not by constraint, but willingly: not for filthy lucre, but of a ready minde:
Yin yaa kpaa U Tienu yankulu yu n ye yi kani, yin da tiendi la ke li tie tiladi ka, ama leni yi yanbuama po, nani U Tienu n bua maama. Yin da tiedi la kelima yi bua ki baa iligi ka, ama yin yaa tiedi la ke yi yama n ye lienni moamoani.
3 Not as though ye were lords ouer Gods heritage, but that yee may bee ensamples to the flocke.
Yin da gobidi ba leni upaalu ama yin tua bi po li bontogidikaala.
4 And when that chiefe shepheard shall appeare, ye shall receiue an incorruptible crowne of glory.
Yeni oyankpaciamo ya doagidi ya yogunu yi baa ba yaa kpiagidi n kan yindi yaa badifogiliga.
5 Likewise ye yonger, submit your selues vnto the elders, and submit your selues euery man, one to another: decke your selues inwardly in lowlinesse of minde: for God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.
Yinba bi nipanba, yin ya miindi mani yi yula a nikpela kani, yin ya miindi mani yi yula yinba leni yi yaba taayienu nni. yin kubi li yumiinli kelima U Tienu yie bi japaadanba ama o puuni bi yumiindanba o hanbili.
6 Humble your selues therefore vnder the mightie hand of God, that he may exalt you in due time.
Yin miini mani yi yula U Tienu nuu yuu n pia u paalu nintuali, ke wan yugidi yi li yogunu yaa pundi.
7 Cast all your care on him: for he careth for you.
Yin tuni mani U Tienu yi yanyagidi kuli kelima wani o baa, n baa kubi yi.
8 Be sober, and watch: for your aduersarie the deuil as a roaring lyon walketh about, seeking whom he may deuoure:
Yin kubi mani yi yula ki yaa faami, kelima yi yibali sutaani goadi ki lindi nani oyangbanbiado yeni ki duni ki lingi wan baa cuo yua ki ŋmani!
9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren which are in the world.
Yin yie mani opo leni li dandanmoanli, kelima yi bani ke yi kpiiba yaaba n ye handuna nni kuli laadi laa fala yo.
10 And the God of all grace, which hath called vs vnto his eternall glory by Christ Iesus, after that ye haue suffered a litle, make you perfite, confirme, strengthen and stablish you. (aiōnios )
U Tienu yua n tie li hanbili kuli daano, ki yini yi Jesu Kilisiti nni, ke yin taani leni o, o kpiagidi yaadi n kan gbeni nni, yi fala waamu pendima puoli. o baa payi ufidu yin yaa se ke li pa, ke li ba kuli kan fidi ki lengidi yi. (aiōnios )
11 To him be glory and dominion for euer and euer, Amen. (aiōn )
Wani n yaa die upaciamu hali nifiima n tu nifiima kuli. Amina (aiōn )
12 By Syluanus a faithfull brother vnto you, as I suppose, haue I written briefly, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.
Silasa o nidugikoa min nua yua ke o tie ti kpiilo, wani n todi nni ke n diani yi po yaa ti jenjenga n tiena, ki bua ki tundi yi ki waani yi, ke yin loli yi yula leni U Tienu hanbili yaali yeni tie bonmoanla.
13 The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.
U Tienu nitaanli yaali n ye Babilona po fuondi yi, n bijua Maka moko fuondi yi.
14 Greete yee one another with the kisse of loue. Peace be with you all which are in Christ Iesus, Amen.
Yin fuondi yi yaba ki gobini yi yaba leni mi buamoanma. Mi yanduanma n ya ye leni yinba yaaba n ye Jesu kilisiti nni kuli.