< 1 Peter 4 >
1 Forasmuch then as Christ hath suffered for vs in the flesh, arme your selues likewise with the same minde, which is, that he which hath suffered in the flesh, hath ceased from sinne,
Kulwejo, kulwo kubha Kristo anyakile mu mubhili, mbe nimufwale ebhigwato kwo Mwoyo gupta gulya. Omwene anyakile mu mubhili amalile okusigana ne bhibhibhi. Omunu unu atakulamulwa lindi okulama mu namba yo mubhili, nawe mukwenda kwa Nyamuanga, kwo bhulame bhwaye bhunu bhatasigile.
2 That he hence forward should liue (as much time as remaineth in the flesh) not after the lusts of men, but after the will of God.
3 For it is sufficient for vs that we haue spet the time past of ye life, after the lust of the Gentiles, walking in wantonnes, lustes, drunkennes, in gluttonie, drinkings, and in abominable idolatries.
Kulwo kubha omwanya gunu gwatulilewo gweile okukola emisango ja bhanu bha Maanga bhanu abhenda okukola obhumuke, kubha na Mwoyo mubhibhi, obhutamiji, inamba, obhulengelesi bhwe chipagani no kulamiya ebhisusano ebhyo kufululusha.
4 Wherein it seemeth to them strange, that yee runne not with them vnto the same excesse of riot: therefore speake they euill of you,
Abheganilisha ati ni bhilugulo ungwa nimwichunda okukola emisango ejo amwi nabho, kwibhyo abhaika amanyamuke ingulu yemwe.
5 Which shall giue accounts to him, that is readie to iudge quicke and dead.
Abhasosha okubhala kumwene unu ali bhwangu okulamula bhanu bhali bhaaanga na bhafuye.
6 For vnto this purpose was the Gospell preached also vnto the dead, that they might bee condemned, according to men in the flesh, but might liue according to God in the spirit.
Kunsonga inu omusango gwo bhwana gunu gwasimuywe ku bhene bhanu bhaliga bhafuye, nolwo ati bhanu bhamalile okulamulwa mu mibhili jebhwe nolwo abhana munu, koleleki bhatule okulama okulubhana na Nyamuanga mu Mwoyo.
7 Now the ende of all things is at hand. Be ye therefore sober, and watching in prayer.
Kubhutelo bhwe misango jona obhuja. kulwejo, mubhe no bhumenyi bhunu bhukamlikile, na mubhe na Mwoyo gwekisi ingulu ya lisabhwa lyemwe.
8 But aboue all thinges haue feruent loue among you: for loue shall couer the multitude of sinnes.
Chichali kumala emisango jona, mbe nimukomelega mu kwenda ku bhuli umwi, kulwo kubha okwenda kutakuyenja kusululwa bhibhibhi ebhya bhandi.
9 Be ye harberous one to another, without grudging.
Nimweleshega obhufula ku bhuli umwi kwitonganila uli.
10 Let euery man as hee hath receiued the gift, minister the same one to another, as good disposers of the manifolde grace of God.
Lwa kutyo bhuli umwi wemwe agabhiywe ebhiyanwa, nimufulubhendanilega kuti bhanu bhanu bhemeleleguyu kisi lwe bhiyanwa ebhindi bhinu ebhisosibhwa kutye-la na Nyamuanga.
11 If any man speake, let him speake as the wordes of God. If any man minister, let him do it as of the abilitie which God ministreth, that God in al things may be glorified through Iesus Christ, to whome is prayse and dominion for euer, and euer, Amen. (aiōn )
Bhuli munu akaika, na jibhega kuti ni melesho ga Nyamuanga, no munu akafulubhenda, na jibhega kuti ni bhutulo bhunu ayanilwe na Nyamuanga, koleleki ati bhuli musango Nyamuanga abhega nakusibhwa okulabha ku Yesu Kristo. Likusho no bhuinga bhibhega ku mwene kajanende na kajanende. Amina. (aiōn )
12 Dearely beloued, thinke it not strange concerning the firie triall, which is among you to proue you, as though some strange thing were come vnto you:
Abhendwa, mwasiga lubhala ingulu yo kusakwa kunu okuja okubhasaka owe chinu chigenyi, nolwo kutyo chiliwo chinu chigenyi chinu chaliga nichibhonekana kwemwe.
13 But reioyce, in asmuch as ye are partakers of Christs suffrings, that when his glory shall appeare, ye may be glad and reioyce.
Mbe nawe lwa kutyo omugendelela okubhala obhumanyile bhwa jinyako ja Kristo, nimukondelwe, koleleki ati mukondelwe one no kusandabha mu bhusuluko bhwa likusho lyaye.
14 If yee be railed vpon for the Name of Christ, blessed are ye: for the spirit of glory, and of God resteth vpon you: which on their part is euill spoken of: but on your part is glorified.
Nolwo kutyo omufumwa ingulu ya lisina Lya Kristo, muna libhando, ku nsonga ya Mwoyo wa likusho na Mwoyo wa Nyamuanga enyanjile kwimwe.
15 But let none of you suffer as a murtherer, or as a thiefe, or an euil doer, or as a busibodie in other mens matters.
Mbe nawe asiga kubhawo wona wona owl kunyasibhwa kuti Mwoyo, mwifi, unu kakola amabhibhi, amwi unu kafulubhenda ne misango ja bhandi.
16 But if any man suffer as a Christian, let him not bee ashamed: but let him glorifie God in this behalfe.
Mbe nawe alabha omunu kanyasibhwa lwa Kristo, asiga kulola nswalo, nawe amukushe Nyamuanga mwisina elyo.
17 For the time is come, that iudgement must beginne at the house of God. If it first beginne at vs, what shall the ende be of them which obey not the Gospel of God?
Kulwo kubha omwanya gwakingile ku ndamu okwambila mu nyumba ya Nyamuanga. Alabha ikambila kweswe, mbe ejibha atiki ku bhalya bhanu bhatakugwolobhela omusango gwo bhwana ogwa Nyamuanga?
18 And if the righteous scarcely bee saued, where shall the vngodly and the sinner appeare?
Mbe alabha, “Omulengelesi kakisibhwa okulabha ku makomee, ejibha atiki ku munu unu atali mulengelesi no we bhibhibhi?
19 Wherefore let them that suffer according to the will of God, commit their soules to him in well doing, as vnto a faithfull Creator.
Kulwejo bhona bhanu abhanyaka okulubhana no kwenda kwa Nyamuanga nibhatule emitima jebhwe ku mumogi omwiikanyibhwa koleleki bhabhe nibhakola eje kisi.