< 1 Peter 2 >
1 Wherefore, laying aside all maliciousnes, and all guile, and dissimulation, and enuie, and all euill speaking,
Afastando, portanto, toda maldade, todo engano, hipocrisia, inveja e todo mal falado,
2 As newe borne babes desire that sincere milke of the woorde, that yee may growe thereby,
como bebês recém-nascidos, ansiosos pelo puro leite espiritual, para que com ele vocês possam crescer,
3 Because yee haue tasted that the Lord is bountifull.
se de fato provaram que o Senhor é gracioso.
4 To whome comming as vnto a liuing stone disallowed of men, but chosen of God and precious,
venha a ele, uma pedra viva, rejeitada de fato pelos homens, mas escolhida por Deus, preciosa.
5 Yee also as liuely stones, bee made a spirituall house, an holy Priesthoode to offer vp spirituall sacrifices acceptable to God by Iesus Christ.
Você também como pedra viva é construída como uma casa espiritual, para ser um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus através de Jesus Cristo.
6 Wherefore also it is conteyned in the Scripture, Beholde, I put in Sion a chiefe corner stone, elect and precious: and hee that beleeueth therein, shall not be ashamed.
Porque está contida na Escritura, “Eis que deposito em Sião uma pedra angular principal, escolhida e preciosa”. Aquele que acredita nele não ficará desapontado”.
7 Vnto you therefore which beleeue, it is precious: but vnto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
Para você que acredita, portanto, ser a honra, mas para aqueles que são desobedientes, “A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a principal pedra angular”.
8 And a stone to stumble at, and a rocke of offence, euen to them which stumble at the woorde, being disobedient, vnto the which thing they were euen ordeined.
e, “uma pedra de tropeço e uma rocha de ofensa”. Pois eles tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram nomeados.
9 But yee are a chosen generation, a royall Priesthoode, an holy nation, a people set at libertie, that yee shoulde shewe foorth the vertues of him that hath called you out of darkenesse into his marueilous light,
Mas vocês são uma raça escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo de posse de Deus, para que proclamem a excelência d'Aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Which in time past were not a people, yet are nowe the people of God: which in time past were not vnder mercie, but nowe haue obteined mercie.
No passado, você não era um povo, mas agora é o povo de Deus, que não tinha obtido misericórdia, mas agora obteve misericórdia.
11 Dearely beloued, I beseeche you, as strangers and pilgrims, abstaine from fleshly lusts, which fight against the soule,
Amados, suplico-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das luxúrias carnais que guerreiam contra a alma,
12 And haue your conuersation honest among the Gentiles, that they which speake euill of you as of euill doers, may by your good woorkes which they shall see, glorifie God in the day of visitation.
tendo bom comportamento entre as nações, para que, naquilo de que falam contra vós como malfeitores, possam ver vossas boas obras e glorificar a Deus no dia da visitação.
13 Therefore submit your selues vnto all maner ordinance of man for the Lordes sake, whether it be vnto the King, as vnto the superiour,
Portanto, sujeitai-vos a toda ordenança do homem por amor do Senhor: seja ao rei, como supremo,
14 Or vnto gouernours, as vnto them that are sent of him, for the punishment of euill doers, and for the praise of them that doe well.
ou aos governadores, como por ele enviados para vingança dos malfeitores e para louvor aos que fazem o bem.
15 For so is the will of God, that by well doing ye may put to silence the ignorance of the foolish men,
Pois esta é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, se cale a ignorância dos homens tolos.
16 As free, and not as hauing the libertie for a cloke of maliciousnesse, but as the seruauntes of God.
Vivam como pessoas livres, mas não usando sua liberdade para um manto de maldade, mas como servos de Deus.
17 Honour all men: loue brotherly fellowship: feare God: honour the King.
Honrar a todos os homens. Amar a irmandade. Temam a Deus. Honrar o rei.
18 Seruaunts, be subiect to your masters with all feare, not onely to the good and courteous, but also to the froward.
Servants, esteja sujeito a seus senhores com todo respeito, não só aos bons e gentis, mas também aos ímpios.
19 For this is thanke worthie, if a man for conscience toward God endure griefe, suffering wrongfully.
Pois é louvável se alguém suporta a dor, sofrendo injustamente, por causa da consciência para com Deus.
20 For what praise is it, if when ye be buffeted for your faultes, yee take it paciently? but and if when ye doe well, ye suffer wrong and take it paciently, this is acceptable to God.
Pois que glória é essa se, quando se peca, pacientemente se suporta a surra? Mas se, quando você se sai bem, você pacientemente suporta o sofrimento, isto é louvável para Deus.
21 For hereunto ye are called: for Christ also suffred for you, leauing you an ensample that ye should follow his steppes.
Pois você foi chamado a isto, porque Cristo também sofreu por nós, deixando-lhe um exemplo, para que você siga seus passos,
22 Who did no sinne, neither was there guile found in his mouth.
que não pecou, “nem se encontrou engano em sua boca”.
23 Who when hee was reuiled, reuiled not againe: when hee suffered, hee threatned not, but comitted it to him that iudgeth righteously.
Quando ele foi amaldiçoado, ele não amaldiçoou de volta. Quando sofreu, ele não ameaçou, mas se comprometeu com aquele que julga com justiça.
24 Who his owne selfe bare our sinnes in his body on the tree, that we being dead to sinne, should liue in righteousnesse: by whose stripes ye were healed.
Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo sobre a árvore, para que nós, tendo morrido para os pecados, pudéssemos viver para a justiça. Foi curado por suas feridas.
25 For ye were as sheepe going astray: but are nowe returned vnto the shepheard and Bishop of your soules.
Pois vocês se extraviaram como ovelhas; mas agora voltaram para o Pastor e Supervisor de suas almas.