< 1 Peter 2 >

1 Wherefore, laying aside all maliciousnes, and all guile, and dissimulation, and enuie, and all euill speaking,
ତଃବେ ମାପ୍ରୁ ଜେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କାରି ଇରି ଜଦି ଚାକି ଆଚାସ୍‌ ତଃବେ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ କାମ୍‌ ମିଚ୍ ଆର୍‌ ହେଟ୍‌କୁଟ୍‌, ଅଃକାର୍‌ ଆର୍‌ ଗାଣେଞ୍ଜ୍ ଚାଡା ।
2 As newe borne babes desire that sincere milke of the woorde, that yee may growe thereby,
ସଃବୁ ରଃକମ୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌, ଚଃଲାକି, କୁଟ୍‌ ଚାଡି କଃଉଁଣା ହିଲା ହର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅଃଉଆ । ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଦୁଦ୍‌ କାଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରା । ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ମୁକ୍ତି ହାଉତା ଜିବନେ ବାଡୁ ହାରାସ୍‌ ।
3 Because yee haue tasted that the Lord is bountifull.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ- “ଇସ୍ୱର୍‌ କଃଡେକ୍‌ ନିକ ଦଃୟା କାରି ଅୟ୍‌ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍ ଚାକିଆଚାସ୍‌ ।”
4 To whome comming as vnto a liuing stone disallowed of men, but chosen of God and precious,
ଜିବନ୍ ଟେଳା ହର୍‌ ଜେ ସେ ମାପ୍ରୁ, ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ ନଃମାନ୍‌ଲାୟ୍‌ ସଃତ୍‌, ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ବଃଡେ ମଲାର୍‌, ତାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆସା
5 Yee also as liuely stones, bee made a spirituall house, an holy Priesthoode to offer vp spirituall sacrifices acceptable to God by Iesus Christ.
ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସି ତୁମିମଃନ ହେଁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମଃନ୍‌କେ ଗଃଲାହର୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ହୁଜା ଦେଉଁକେ ପବିତ୍ର ଜାଜକ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଜିବନ୍ ଟେଳାହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଗଃର୍‌ ହର୍‌ ତିଆର୍‌ ଅଃଉଆ ।
6 Wherefore also it is conteyned in the Scripture, Beholde, I put in Sion a chiefe corner stone, elect and precious: and hee that beleeueth therein, shall not be ashamed.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଦଃକା, ମୁଁୟ୍‌ ସିଅନେ ଗଟେକ୍‌ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ବଃଡେ ମଲାର୍‌ କନାର୍‌ ମୁଳ୍‌ଟେଳା ଗାଡୁଲେ ଆର୍‌ ଜେ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେ ଲାଜ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ ।”
7 Vnto you therefore which beleeue, it is precious: but vnto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
ତଃବେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ ସେ ବଃଡେମଲାର୍‌ ବାଗ୍ ହାଉତା ଲକ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଅବିସ୍ୱାସି, “ଗଃର୍‌ ବାନ୍ଦୁମଃନ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟେଳାକେ ନଃଚ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ କନାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ଟେଳା ଅୟ୍‌ଲି ।”
8 And a stone to stumble at, and a rocke of offence, euen to them which stumble at the woorde, being disobedient, vnto the which thing they were euen ordeined.
ଆରେକ୍‌ ପବିତ୍ର ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଇ ଟେଳାୟ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜଟ୍ୟାୟ୍‌ ଅଃଉତି ଆର୍‌ ଇ ଟେଳା ସେମଃନ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।” ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଚନ୍‌କେ ନଃମାନି ଜଟ୍ୟାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇରି ରିଲି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ନା ।
9 But yee are a chosen generation, a royall Priesthoode, an holy nation, a people set at libertie, that yee shoulde shewe foorth the vertues of him that hath called you out of darkenesse into his marueilous light,
ମଃତର୍‌ ଜେ, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃନ୍ଦାରେ ହୁଣି ନିଜାର୍‌ କାବାଅଃଉତା ଉଜାଳ୍‌ ଲଃଗେ କୁଦି ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ଗୁଣ୍ କିର୍ତନ୍ କଃରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଗଟ୍‌ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ରଃଜାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍‌ ପବିତ୍ର ଜାତି ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
10 Which in time past were not a people, yet are nowe the people of God: which in time past were not vnder mercie, but nowe haue obteined mercie.
ହୁର୍ବେ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃରିଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ହୁର୍ବେ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ ନଃରିଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
11 Dearely beloued, I beseeche you, as strangers and pilgrims, abstaine from fleshly lusts, which fight against the soule,
ଏ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ବିଦେସି ଆର୍‌ ହଃର୍‌ବାସି ବଃଲି ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ଗଃଗାଳାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଇଚା ଚାଡା, ସେରିମଃନ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ବିରଦେ ଜୁଜ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
12 And haue your conuersation honest among the Gentiles, that they which speake euill of you as of euill doers, may by your good woorkes which they shall see, glorifie God in the day of visitation.
ତୁମିମଃନ୍ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବଲ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟା, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦୁସ୍ଟ୍‌କାମ୍‌ କଃରୁମଃନ୍‌ ବଃଲି ଲିନ୍ଦା କଃର୍ତି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ନିକ କାମ୍‌ ଦଃକି ସେ ବିସୟେ କ୍ରିସ୍ଟ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ ଗାଉତି ।
13 Therefore submit your selues vnto all maner ordinance of man for the Lordes sake, whether it be vnto the King, as vnto the superiour,
ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ସଃବୁଲକ୍‌ ରଃଜାମଃନାର୍‌ କଃତା ମାନା ।
14 Or vnto gouernours, as vnto them that are sent of him, for the punishment of euill doers, and for the praise of them that doe well.
ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ରଃଜା ଅଃଉଅ କି ଦୁସ୍ଟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁ ମଃନ୍‌କେ ଟିକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦେଉଁକେ ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁମଃନ୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେତା ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲାର୍‌ ଚାଲାଉତା ଲକ୍‌ ଅଃଉତ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ତଃଳେ ଚାଲା ।
15 For so is the will of God, that by well doing ye may put to silence the ignorance of the foolish men,
ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ସଃତ୍‌ କାମ୍‌ କଃରି ନିର୍ବୁଦିଆମଃନାର୍‌ ଗିଆନ୍ ନୟ୍‌ଲା କଃତା ବଃନ୍ଦ୍‌ କଃରା, ଇରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ।
16 As free, and not as hauing the libertie for a cloke of maliciousnesse, but as the seruauntes of God.
ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃଳେ ନଃରିଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମୁକୁଳ୍‌ଲାର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ କାମାର୍‌ ଡାହ୍‌ଣା ହର୍‌ ବେବାର୍‌ ନଃକେରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅୟ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରା ।
17 Honour all men: loue brotherly fellowship: feare God: honour the King.
ସଃବ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌କେ ମାୟ୍‌ନ୍‌ ଦଃକାଉଆ । ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଡିରା, ରଃଜାକେ ମାୟ୍‌ନ୍‌ କଃରା ।
18 Seruaunts, be subiect to your masters with all feare, not onely to the good and courteous, but also to the froward.
ଏ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଡିରିକଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ମାନା, ଆର୍‌ ନିକ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମି ସାଉକାରାର୍‌ ହଃକା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଦଃୟା ନଃକେର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ମାନା ।
19 For this is thanke worthie, if a man for conscience toward God endure griefe, suffering wrongfully.
ବଃଲେକ୍‌ କେ ଜଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନିଜେ ମାନି ଅଃନ୍ୟାୟେ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରି କଃସ୍ଟ୍‌ ସଃମ୍ବାଳେଦ୍‌, ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦଃୟା କଃରେଦ୍‌ ।
20 For what praise is it, if when ye be buffeted for your faultes, yee take it paciently? but and if when ye doe well, ye suffer wrong and take it paciently, this is acceptable to God.
ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃସ୍‌ କଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଦଃସାର୍‌ ଗିନେ ଦୁକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳାସ୍‌, ତଃବେ ସେତାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ ଲାବ୍‌? ମଃତର୍‌ ଜଦି ନିକ କାମ୍‌ କଃରି ଦୁକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳାସ୍‌, ତଃବେ ସେରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ କଃତା ।
21 For hereunto ye are called: for Christ also suffred for you, leauing you an ensample that ye should follow his steppes.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହଃକା ତୁମିମଃନ୍ ଆସି ଆଚାସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହାଦ୍‌ ଚିନ୍‌କେ ଅୟ୍‌ ଜଃହାସ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେହର୍‌ କଃରୁକେ ଦଃକାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆଚେ;
22 Who did no sinne, neither was there guile found in his mouth.
ସେ କାୟ୍‌ ହାହ୍‌ ହେଁ ନଃକେଲା, କି ତାର୍‌ ମୁଏଁ କାୟ୍‌ ମିଚ୍ କଃତା ନଃରିଲି ।
23 Who when hee was reuiled, reuiled not againe: when hee suffered, hee threatned not, but comitted it to him that iudgeth righteously.
ତାକେ ଲିନ୍ଦା କଃଲା ବଃଳ୍‌ ସେ ଲେଉଟି ଲିନ୍ଦା ନଃକେଲା; ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃଲା ବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଃରୁକେ ନଃଡିରାୟ୍‌ଲା, ମଃତର୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କାରିର୍‌ ଆତେ ସଃବୁ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।
24 Who his owne selfe bare our sinnes in his body on the tree, that we being dead to sinne, should liue in righteousnesse: by whose stripes ye were healed.
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ହାହାର୍‌ ଗିନେ ମଃରିକଃରି ଦଃର୍ମି ଅଃଉଁକେ ଜିବନ୍ କାଟୁନ୍ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ନିଜାର୍‌ ଗଃଗାଳେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ହାହ୍‌ ବୟ୍‌ଲା; ତାକେ ମାଡ୍‌ ହଃଳ୍‌ଲାକେ ତୁମିମଃନ୍ ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
25 For ye were as sheepe going astray: but are nowe returned vnto the shepheard and Bishop of your soules.
ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମେଣ୍ଡାହର୍‌ ବିନ୍ ବାଟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରିଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ଗଃଉଳିଆ ଆର୍‌ ମୁଳିକା ହାକ୍‌ ବାଉଳି ଆସି ଆଚାସ୍‌ ।

< 1 Peter 2 >