< 1 Kings 4 >
1 And King Salomon was King ouer all Israel.
Alltså vardt Salomo Konung öfver hela Israel.
2 And these were his princes, Azariah the sonne of Zadok the Priest,
Och desse voro hans Förstar: AsarJa, Zadoks son, Prestens,
3 Elihoreph and Ahiah the sonnes of Shisha scribes, Iehoshaphat the sonne of Ahilud, the recorder,
Elihoreph och AhiJa, Sisa söner, voro skrifvare; Josaphat, Ahiluds son, var canceller.
4 And Benaiah the sonne of Iehoiada was ouer the hoste, and Zadok and Abiathar Priests,
Benaja, Jojada son, var härhöfvitsman; Zadok och AbJathar voro Prester.
5 And Azariah the sonne of Nathan was ouer the officers, and Zabud the sonne of Nathan Priest was the Kings friend,
AsarJa, Nathans son, var öfver ämbetsmännerna; Sabud, Nathans son, Prestens, var Konungens vän.
6 And Ahishar was ouer the houshold: and Adoniram the sonne of Abda was ouer the tribute.
Ahisar var hofmästare; Adoniram, Abda son, var räntomästare.
7 And Salomon had twelue officers ouer all Israel, which prouided vitailes for the King and his housholde: eche man had a moneth in the yeere to prouide vitailes.
Och Salomo hade tolf befallningsmän öfver hela Israel, som försörjde Konungen och hans hus; hvar hade en månad om året till att försörja.
8 And these are their names: the sonne of Hur in mount Ephraim:
Och de heto alltså: Hurs son på Ephraims berg;
9 The sonne of Dekar in Makaz, and in Shaalbim and Beth-shemesh, and Elon and Beth-hanan:
Dekers son i Makaz, och i Saalbim, och i BethSemes, och i Elon BethHanan;
10 The sonne of Hesed in Aruboth, to whom perteined Sochoh, and all the land of Hepher:
Heseds son i Aruboth, och hade dertill Socho, och hela landet Hepher;
11 The sonne of Abinadab in all the region of Dor, which had Taphath the daughter of Salomon to wife.
AbiNadabs son hela landet Dor; och hade Taphath, Salomos dotter, till hustru;
12 Baana the sonne of Ahilud in Taanach, and Megiddo, and in all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Izreel, from Beth-shean to Abelmeholah, eue til beyond ouer against Iokmeam:
Baana, Ahiluds son, i Taanach, och i Megiddo, och öfver hela BethSean, hvilket ligger vid Zarthana under Jisreel, ifrå BethSean intill den planen Mehola, intill hinsidon Jokmeam;
13 The sonne of Geber in Ramoth Gilead, and his were the townes of Iair, the sonne of Manasseh, which are in Gilead, and vnder him was the region of Argob, which is in Bashan: threescore great cities with walles and barres of brasse.
Gibers son i Ramoth i Gilead; och hade de städer Jairs, Manasse sons, i Gilead; och hade den ängden Argob, som i Basan ligger, sextio stora städer murade, och med kopparbommar;
14 Ahinadab the sonne of Iddo had to Mahanaim:
Ahinadab, Iddo son, i Mahanaim;
15 Ahimaaz in Naphtali, and he tooke Basmath the daughter of Salomon to wife:
Ahimaaz i Naphthali; och han tog också Basmath, Salomos dotter, till hustru;
16 Baanah the sonne of Hushai in Asher and in Aloth:
Baana, Husai son, i Asser och i Aloth;
17 Iehoshaphat the sonne of Paruah in Issachar.
Jasaphat, Paruahs son, i Isaschar;
18 Shimei the sonne of Elah in Beniamin:
Simei, Ela son, i BenJamin;
19 Geber the sonne of Vri in the countrey of Gilead, the land of Sihon King of the Amorites, and of Og King of Bashan, and was officer alone in the land.
Geber, Uri son, i Gileads land, i Sihons, de Amoreers Konungs land; och Ogs, Konungens i Basan; en befallningsman var i de samma landena.
20 Iudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry.
Men Juda och Israel voro månge, såsom sanden i hafvet, och de åto och drucko, och voro glade.
21 And Salomon reigned ouer all kingdomes, from the Riuer vnto the lande of the Philistims, and vnto the border of Egypt, and they brought presents, and serued Salomon all the dayes of his life.
Alltså var Salomo en herre öfver all rike, ifrån älfvene intill de Philisteers land, och allt intill de Egyptiers gränso; hvilke honom förde skänker, och tjente honom i hans lifstid.
22 And Salomons vitailes for one day were thirtie measures of fine floure, and threescore measures of meale:
Och Salomo måste dagliga hafva till spisning tretio corer semlomjöl, sextio corer annat mjöl,
23 Ten fat oxen, and twentie oxen of the pastures, and an hundreth sheepe, beside hartes, and buckes, and bugles, and fat foule.
Tio gödda oxar, och tjugu oxar af betene, och hundrade får; förutan hjort och rå, stengetter, och hvad man på stall höll.
24 For he ruled in all the region on the other side of the Riuer, from Tiphsah euen vnto Azzah, ouer all the Kings on the other side the Riuer: and he had peace round about him on euery side.
Ty han var rådandes i hela landena, på denna sidon älfven, ifrå Tiphsah allt intill Gasa, öfver alla de Konungar på denna sidon älfven; och hade frid med alla sina grannar allt omkring;
25 And Iudah and Israel dwelt without feare, euery man vnder his vine, and vnder his fig tree, from Dan, euen to Beer-sheba, all the dayes of Salomon.
Så att Juda och Israel bodde trygge, hvar och en under sitt vinträ, och under sitt fikonaträ, ifrå Dan allt intill BerSeba, så länge Salomo lefde.
26 And Salomon had fourtie thousande stalles of horses for his charets, and twelue thousand horsemen.
Och Salomo hade fyratiotusend vagnhästar, och tolftusend resenärar.
27 And these officers prouided vitaile for king Salomon, and for all that came to King Salomons table, euery man his moneth, and they suffred to lacke nothing.
Och befallningsmännerna försörjde Konung Salomo, och allt det som till Konungens bord hörde, hvar och en i sin månad; och läto intet fattas.
28 Barley also and strawe for the horses and mules brought they vnto the place where the officers were, euery man according to his charge.
Sammalunda ock korn, och halm för hästar och mular, förde de dit som han var, hvar och en efter som honom befaldt var.
29 And God gaue Salomon wisdome and vnderstanding exceeding much, and a large heart, euen as the sand that is on the sea shore,
Och Gud gaf Salomo ganska stor visdom och förstånd, och ett fritt mod, såsom sanden som ligger på hafsens strand;
30 And Salomons wisdome excelled the wisedome of all the children of the East and all the wisedome of Egypt.
Så att Salomos visdom var större, än alla österländningabarnas, och alla Egyptiers visdom;
31 For he was wiser then any man: yea, then were Ethan the Ezrahite, the Heman, then Chalcol, then Darda the sonnes of Mahol: and he was famous throughout all nations round about.
Och var visare än alla menniskor, och visare än Ethan den Esrahiten, Heman, Chalchol och Darda, Mahols söner; och var namnkunnig ibland alla Hedningar allt omkring.
32 And Salomon spake three thousand prouerbs: and his songs were a thousand and fiue.
Och han talade tretusend ordspråk; och hans visor voro tusende och fem.
33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, euen vnto the hyssope that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of foules, and of creeping thinges, and of fishes.
Och han talade om trä, ifrå ceder, som är i Libanon, allt intill isop, som växer utu väggene; desslikes talade han om djur, om foglar, om matkar, om fiskar.
34 And there came of all people to heare the wisedome of Salomon, from all Kings of the earth, which had heard of his wisedome.
Och utaf all folk kommo till att höra Salomos visdom, ifrån alla Konungar på jordene, som af hans visdom hört hade.