< 1 Kings 4 >

1 And King Salomon was King ouer all Israel.
Цар Соломон, прочее, царуваше над целия Израил;
2 And these were his princes, Azariah the sonne of Zadok the Priest,
и ето началниците, които той имаше: Азария, Садоковия син, свещеник;
3 Elihoreph and Ahiah the sonnes of Shisha scribes, Iehoshaphat the sonne of Ahilud, the recorder,
Елиореф и Ахия, синовете на Сиса, секретари; Иосафат, Ахилудовия син, летописец;
4 And Benaiah the sonne of Iehoiada was ouer the hoste, and Zadok and Abiathar Priests,
Ванаия, Иодаевия син, над войската; Садок и Авиатар, свещеници;
5 And Azariah the sonne of Nathan was ouer the officers, and Zabud the sonne of Nathan Priest was the Kings friend,
Азария, Натановия син, над надзирателите на храната; Завуд, Натановия син, главен чиновник и приятел на царя.
6 And Ahishar was ouer the houshold: and Adoniram the sonne of Abda was ouer the tribute.
Ахисар, домоуправител; а Адонирам, Авдовия син, над набора.
7 And Salomon had twelue officers ouer all Israel, which prouided vitailes for the King and his housholde: eche man had a moneth in the yeere to prouide vitailes.
А Соломон имаше из целия Израил дванадесет надзиратели; които доставяха храните на царя и за дома му; всеки доставяше за един месец в годината.
8 And these are their names: the sonne of Hur in mount Ephraim:
И ето имената им: Оровия син, надзирател в Ефремовата гора;
9 The sonne of Dekar in Makaz, and in Shaalbim and Beth-shemesh, and Elon and Beth-hanan:
Декеровият син, в Макас-Саавим, Ветсемес и Елон-Ветанан.
10 The sonne of Hesed in Aruboth, to whom perteined Sochoh, and all the land of Hepher:
Еседовият син, в Арувот; под него бе Сохо и цялата страна Ефер;
11 The sonne of Abinadab in all the region of Dor, which had Taphath the daughter of Salomon to wife.
Авинадавовият син, в целия Нафат-дор; той имаше за жена Соломоновата дъщеря Тафата;
12 Baana the sonne of Ahilud in Taanach, and Megiddo, and in all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Izreel, from Beth-shean to Abelmeholah, eue til beyond ouer against Iokmeam:
Ваана Ахилудовият син, в Таанах и Магедон, и в целия Ветсан, който е при Церетан под Езраил, от Ветсан до Авел-меола до отвъд Иокмеам;
13 The sonne of Geber in Ramoth Gilead, and his were the townes of Iair, the sonne of Manasseh, which are in Gilead, and vnder him was the region of Argob, which is in Bashan: threescore great cities with walles and barres of brasse.
Геверовият син, в Рамот-галаад; той имаше градовете на Яира Манасиевият син, които са в Галаад; той имаше и областта Аргов, която е във Васан, - шестдесет големи градове със стени и медни лостове;
14 Ahinadab the sonne of Iddo had to Mahanaim:
Ахинадав Иодовият син, в Маханаим;
15 Ahimaaz in Naphtali, and he tooke Basmath the daughter of Salomon to wife:
Ахимаас, в Нефталим; и той взе за жена Соломоновата дъщеря Васемата;
16 Baanah the sonne of Hushai in Asher and in Aloth:
Ваана, Хусевият син, в Асир и в Алот;
17 Iehoshaphat the sonne of Paruah in Issachar.
Иосафат, Фаруевият син, в Исахар;
18 Shimei the sonne of Elah in Beniamin:
Семей, Илаевият син, във Вениамин;
19 Geber the sonne of Vri in the countrey of Gilead, the land of Sihon King of the Amorites, and of Og King of Bashan, and was officer alone in the land.
и Гевер, Уриевият син, в галаадската земя, в земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог; и в тая земя той бе единственият надзирател.
20 Iudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry.
Юда и Израил бяха многобройни, по множество както крайморския пясък; ядяха, пиеха и веселяха се.
21 And Salomon reigned ouer all kingdomes, from the Riuer vnto the lande of the Philistims, and vnto the border of Egypt, and they brought presents, and serued Salomon all the dayes of his life.
И Соломон владееше над всичките царства от реката Евфрат до филистимската земя и до египетската граница; и те донасяха подаръци, и бяха подчинени на Соломона през всичките дни на неговия живот.
22 And Salomons vitailes for one day were thirtie measures of fine floure, and threescore measures of meale:
А продоволствието за Соломона за един ден бе тридесет кора чисто брашно и шестдесет кора друго брашно,
23 Ten fat oxen, and twentie oxen of the pastures, and an hundreth sheepe, beside hartes, and buckes, and bugles, and fat foule.
десет угоени говеда и двадесет охранени говеда, и сто овци, освен елени, сърни, биволи и тлъсти птици.
24 For he ruled in all the region on the other side of the Riuer, from Tiphsah euen vnto Azzah, ouer all the Kings on the other side the Riuer: and he had peace round about him on euery side.
Защото той владееше над цялата земя отсам реката, от Тапса дори до Газа, - над всички царе отсам реката; и той имаше мир навсякъде около себе си.
25 And Iudah and Israel dwelt without feare, euery man vnder his vine, and vnder his fig tree, from Dan, euen to Beer-sheba, all the dayes of Salomon.
Юда и Израил живееха безопасно, всеки под лозята си и под смоковницата си, от Дан до Вирсавее, през всичките дни на Соломона.
26 And Salomon had fourtie thousande stalles of horses for his charets, and twelue thousand horsemen.
И Соломон имаше обори за четиридесет хиляди коне за колесници.
27 And these officers prouided vitaile for king Salomon, and for all that came to King Salomons table, euery man his moneth, and they suffred to lacke nothing.
И ония надзиратели продоволствуваха, всеки в месеца си, за цар Соломона и за всички, които дохождаха на Соломоновата трапеза; те не допускаха никаква оскъдност.
28 Barley also and strawe for the horses and mules brought they vnto the place where the officers were, euery man according to his charge.
Още ечемик и слама за конете и бързоногите коне донасяха на мястото, гдето бяха, всеки според както му беше определено.
29 And God gaue Salomon wisdome and vnderstanding exceeding much, and a large heart, euen as the sand that is on the sea shore,
И Бог даде на Соломона твърде много мъдрост и разум, и душевен простор, като крайморския пясък.
30 And Salomons wisdome excelled the wisedome of all the children of the East and all the wisedome of Egypt.
Така Соломоновата мъдрост надмина мъдростта на всичките източни жители и цялата египетска мъдрост;
31 For he was wiser then any man: yea, then were Ethan the Ezrahite, the Heman, then Chalcol, then Darda the sonnes of Mahol: and he was famous throughout all nations round about.
защото беше по-мъдър от всичките човеци, - от езраеца Етан, и от Емана, Халкола и Дарда, синовете на Маола; и името му се прочу между всичките околни народи.
32 And Salomon spake three thousand prouerbs: and his songs were a thousand and fiue.
Той изрече три хиляди поговорки; а песните му бяха хиляда и пет на брой.
33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, euen vnto the hyssope that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of foules, and of creeping thinges, and of fishes.
Той говори за дърветата, от ливанския кедър дори до исопа, който никне из стената; говори още за животните, за птиците, за пълзящите и за рибите.
34 And there came of all people to heare the wisedome of Salomon, from all Kings of the earth, which had heard of his wisedome.
И от всичките народи, и от всичките царе на света, които бяха чули за мъдростта на Соломона, дохождаха да слушат неговата мъдрост.

< 1 Kings 4 >