< 1 Kings 16 >

1 Then the word of the Lord came to Iehu the sonne of Hanani against Baasha, saying,
耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:
2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee captaine ouer my people Israel, and thou hast walked in the way of Ieroboam, and hast made my people Israel to sinne, to prouoke me with their sinnes,
“我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒,
3 Beholde, I will take away the posteritie of Baasha, and the posteritie of his house, and will make thine house like the house of Ieroboam the sonne of Nebat.
我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
4 He that dyeth of Baashas stocke in the citie, him shall the dogs eate: and that man of him which dyeth in the fieldes, shall the foules of the ayre eate.
凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。”
5 And the rest of the actes of Baasha and what he did, and his power, are they not written in the booke of the Chronicles of the kings of Israel?
巴沙其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。
6 So Baasha slept with his fathers, and was buryed in Tirzah, and Elah his sonne reigned in his steade.
巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
7 And also by the hande of Iehu the sonne of Hanani the Prophet, came the worde of the Lord to Baasha, and to his house, that he shoulde be like the house of Ieroboam, euen for all the wickednes that he did in the sight of the Lord, in prouoking him with the worke of his hands, and because he killed him.
耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。
8 In the sixe and twentie yeere of Asa king of Iudah began Elah ye sonne of Baasha to reigne ouer Israel in Tirzah, and reigned two yeere.
犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王共二年。
9 And his seruant Zimri, captaine of halfe his charets, conspired against him, as he was in Tirzah drinking, til he was drunken in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,
10 And Zimri came and smote him and killed him, in the seuen and twentie yeere of Asa king of Iudah, and reigned in his stead.
心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
11 And when he was King, and sate on his throne, he slew al the house of Baasha, not leauing thereof one to pisse against a wall, neither of his kinsfolkes nor of his friendes.
心利一坐王位就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。
12 So did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord which he spake against Baasha by the hande of Iehu the Prophet,
心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华借先知耶户责备巴沙的话。
13 For all the sinnes of Baasha, and sinnes of Elah his sonne, which they sinned and made Israel to sinne, and prouoked the Lord God of Israel with their vanities.
这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华—以色列 神的怒气。
14 And the rest of the actes of Elah, and all that he did, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Israel?
以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
15 In the seuen and twentie yeere of Asa King of Iudah did Zimri reigne seuen dayes in Tirzah, and the people was then in campe against Gibbethon, which belonged to the Philistims.
犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。
16 And the people of the hoste heard saye, Zimri hath conspired, and hath also slayne the King. Wherefore all Israel made Omri the captaine of the hoste, king ouer Israel that same day, euen in the hoste.
民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
17 Then Omri went vp from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
18 And when Zimri saw, that the citie was taken, he went into the palace of the Kings house, and burnt himselfe, and the Kings house with fire, and so dyed,
心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
19 For his sinnes which hee sinned, in doing that which is euil in the sight of the Lord, in walking in the way of Ieroboam, and in his sinnes which he did, causing Israel to sinne.
这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
20 And the rest of the actes of Zimri, and his treason that hee wrought, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kinges of Israel?
心利其余的事和他背叛的情形都写在以色列诸王记上。
21 Then were the people of Israel deuided into two partes: for halfe the people followed Tibni the sonne of Ginath to make him King, and the other halfe followed Omri.
那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作 王;一半随从暗利。
22 But the people that folowed Omri, preuayled against the people that followed Tibni the sonne of Ginath: so Tibni dyed, and Omri reigned.
但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
23 In the one and thirtie yeere of Asa King of Iudah bega Omri to reigne ouer Israel, and reigned twelue yeere. Sixe yeere reigned he in Tirzah.
犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。
24 And he bought the mountaine Samaria of one Shemer for two talents of siluer, and buylt in the mountaine, and called the name of the citie, which he buylt, after the name of Shemer lord of the mountaine, Samaria.
暗利用二他连得银子向撒玛买了撒马利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒马利亚。
25 But Omri did euil in the eyes of the Lord, and did worse then all that were before him.
暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
26 For he walked in all the way of Ieroboam the sonne of Nebat, and in his sinnes wherewith he made Israel to sinne in prouoking the Lord God of Israel with their vanities.
因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华—以色列 神的怒气。
27 And the rest of the actes of Omri, that hee did, and his strength that he shewed, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Israel?
暗利其余的事和他所显出的勇力都写在以色列诸王记上。
28 And Omri slept with his fathers, and was buryed in Samaria: and Ahab his sonne reigned in his stead.
暗利与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子亚哈接续他作王。
29 Nowe Ahab the sonne of Omri began to reigne ouer Israel, in the eyght and thirtie yeere of Asa king of Iudah: and Ahab the sonne of Omri reigned ouer Israel in Samaria two and twenty yere.
犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈在撒马利亚作以色列王二十二年。
30 And Ahab the sonne of Omri did worse in ye sight of the Lord then al that were before him.
暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
31 For was it a light thing for him to walke in the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat, except hee tooke Iezebel also the daughter of Ethbaal King of the Zidonians to wife, and went and serued Baal, and worshipped him?
犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪;他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力,
32 Also he reared vp an altar to Baal in the house of Baal, which he had buylt in Samaria.
在撒马利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
33 And Ahab made a groue, and Ahab proceeded, and did prouoke the Lord God of Israel more then all the kings of Israel that were before him.
亚哈又做亚舍拉,他所行的惹耶和华—以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
34 In his dayes did Hiel the Bethelite buylde Iericho: he layed the foundation thereof in Abiram his eldest sonne, and set vp the gates thereof in his yongest sonne Segub, according to the worde of the Lord which he spake by Ioshua the sonne of Nun.
亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的时候,丧了长子亚比兰;安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华借嫩的儿子约书亚所说的话。

< 1 Kings 16 >