< 1 John 4 >

1 Dearely beloued, beleeue not euery spirit, but trie the spirits whether they are of God: for many false prophets are gone out into this worlde.
carissimi nolite omni spiritui credere sed probate spiritus si ex Deo sint quoniam multi pseudoprophetae exierunt in mundum
2 Hereby shall ye know the Spirit of God, Euery spirit which confesseth that Iesus Christ is come in the flesh, is of God.
in hoc cognoscitur Spiritus Dei omnis spiritus qui confitetur Iesum Christum in carne venisse ex Deo est
3 And euery spirit that confesseth not that Iesus Christ is come in the flesh, is not of God: but this is the spirit of Antichrist, of whome ye haue heard, how that he should come, and nowe already he is in this world.
et omnis spiritus qui solvit Iesum ex Deo non est et hoc est antichristi quod audistis quoniam venit et nunc iam in mundo est
4 Litle children, ye are of God, and haue ouercome them: for greater is he that is in you, then he that is in this world.
vos ex Deo estis filioli et vicistis eos quoniam maior est qui in vobis est quam qui in mundo
5 They are of this worlde, therefore speake they of this world, and this world heareth them.
ipsi de mundo sunt ideo de mundo loquuntur et mundus eos audit
6 We are of God, he that knoweth God, heareth vs: he that is not of God, heareth vs not. Heereby knowe wee the spirit of trueth, and the spirit of errour.
nos ex Deo sumus qui novit Deum audit nos qui non est ex Deo non audit nos in hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris
7 Beloued, let vs loue one another: for loue commeth of God, and euery one that loueth, is borne of God, and knoweth God.
carissimi diligamus invicem quoniam caritas ex Deo est et omnis qui diligit ex Deo natus est et cognoscit Deum
8 Hee that loueth not, knoweth not God: for God is loue.
qui non diligit non novit Deum quoniam Deus caritas est
9 Herein was that loue of God made manifest amongst vs, because God sent that his onely begotten sonne into this world, that we might liue through him.
in hoc apparuit caritas Dei in nobis quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum ut vivamus per eum
10 Herein is that loue, not that we loued God, but that he loued vs, and sent his Sonne to be a reconciliation for our sinnes.
in hoc est caritas non quasi nos dilexerimus Deum sed quoniam ipse dilexit nos et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris
11 Beloued, if God so loued vs, we ought also to loue one another.
carissimi si sic Deus dilexit nos et nos debemus alterutrum diligere
12 No man hath seene God at any time. If we loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfect in vs.
Deum nemo vidit umquam si diligamus invicem Deus in nobis manet et caritas eius in nobis perfecta est
13 Hereby know we, that we dwell in him, and he in vs: because he hath giuen vs of his Spirit.
in hoc intellegimus quoniam in eo manemus et ipse in nobis quoniam de Spiritu suo dedit nobis
14 And we haue seene, and doe testifie, that the Father sent that Sonne to be ye Sauiour of the world.
et nos vidimus et testificamur quoniam Pater misit Filium salvatorem mundi
15 Whosoeuer confesseth that Iesus is the Sone of God, in him dwelleth God, and he in God.
quisque confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei Deus in eo manet et ipse in Deo
16 And we haue knowen, and beleeued ye loue that God hath in vs. God is loue, and he that dwelleth in loue, dwelleth in God, and God in him.
et nos cognovimus et credidimus caritati quam habet Deus in nobis Deus caritas est et qui manet in caritate in Deo manet et Deus in eo
17 Herein is that loue perfect in vs, that we should haue boldnes in the day of iudgement: for as he is, euen so are we in this world.
in hoc perfecta est caritas nobiscum ut fiduciam habeamus in die iudicii quia sicut ille est et nos sumus in hoc mundo
18 There is no feare in loue, but perfect loue casteth out feare: for feare hath painefulnesse: and he that feareth, is not perfect in loue.
timor non est in caritate sed perfecta caritas foras mittit timorem quoniam timor poenam habet qui autem timet non est perfectus in caritate
19 We loue him, because he loued vs first.
nos ergo diligamus quoniam Deus prior dilexit nos
20 If any man say, I loue God, and hate his brother, he is a liar: for how can he that loueth not his brother whom he hath seene, loue God whom he hath not seene?
si quis dixerit quoniam diligo Deum et fratrem suum oderit mendax est qui enim non diligit fratrem suum quem vidit Deum quem non vidit quomodo potest diligere
21 And this commandement haue we of him, that he that loueth God, should loue his brother also.
et hoc mandatum habemus ab eo ut qui diligit Deum diligat et fratrem suum

< 1 John 4 >