< 1 John 4 >
1 Dearely beloued, beleeue not euery spirit, but trie the spirits whether they are of God: for many false prophets are gone out into this worlde.
Vagane Mlekhe ukwidika kilamepo, ila mgelage, ila mgelage imepo ndanchi humana kwa Nguluve, ulwakuva avanyamalago vingi avavudesi vahumile vahumile munkilunga.
2 Hereby shall ye know the Spirit of God, Euery spirit which confesseth that Iesus Christ is come in the flesh, is of God.
Ku ile mukunyaga Umepo va Nguluve-Khila numbula iyikwidika ukhuta Uyesu Kriste inchile khimbile va Nguluve.
3 And euery spirit that confesseth not that Iesus Christ is come in the flesh, is not of God: but this is the spirit of Antichrist, of whome ye haue heard, how that he should come, and nowe already he is in this world.
Khilanumbu iyusayikumwidika ukuta Uyesu saa ya Nguluve. Iyi yu numbula iyikilana nu kristu, iyumkapulike ukhuta yikwinchalino yijile yilimukhilunga.
4 Litle children, ye are of God, and haue ouercome them: for greater is he that is in you, then he that is in this world.
Umioe mulevaNguluve, mwivana mwivagane khange mlesinche mmalile ukuvatola ulwakuva umwene alimumgati ndyumwe. Imbaha ukulutikila umwene uvyalimkilunga.
5 They are of this worlde, therefore speake they of this world, and this world heareth them.
Avene vanikhilunga, pivu lino ikyuvinchova kya mukhilunga, nikhilunga kikuvapulile hienche.
6 We are of God, he that knoweth God, heareth vs: he that is not of God, heareth vs not. Heereby knowe wee the spirit of trueth, and the spirit of errour.
Ufwe tulivaNguluve. Umwene uvyamanyile Unguluve ikutupilihinchaga ufwe. Umwene uvesava Nguluve sakawesyo ukutupulihincha pa ile tulumanyile umepo uvalweli nuva vudesi.
7 Beloued, let vs loue one another: for loue commeth of God, and euery one that loueth, is borne of God, and knoweth God.
Vagane, tuganane yufwe khwa yufwe, ulwakuva ulugano lwa Nguluve. Kila munu uviaganile aholiwe nu Nguluve hange amanyile Unguluve.
8 Hee that loueth not, knoweth not God: for God is loue.
Umwene uvisaaganile samanyile Unguluve, ulwakuva Unguluve vi lugano.
9 Herein was that loue of God made manifest amongst vs, because God sent that his onely begotten sonne into this world, that we might liue through him.
Pa ile ulugano lwa Nguluve lwavonike mugati ndyufwe, ulwakuva Nguluve asuhile unswambe uludiga munkilunga, pivu tutamilage mumwene.
10 Herein is that loue, not that we loued God, but that he loued vs, and sent his Sonne to be a reconciliation for our sinnes.
Palugano ulukukuta santwagane Unguluve, umwene atuganile akhunsuha unswambe ave nekhelo ya mbivi nchetu.
11 Beloued, if God so loued vs, we ought also to loue one another.
Vagane, eingave Unguluve atuganile ufwe, pivu panogile ukhuta tugananage yufwe kwa yufwe.
12 No man hath seene God at any time. If we loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfect in vs.
Asikuli nuvalyumu uviambwene Unguluve. Ingave iungaganane yufwe khwa yufwe, Unguluve itama mugati ndyufwe nu lwa mwene lwidihine mugati ndyufwe.
13 Hereby know we, that we dwell in him, and he in vs: because he hath giuen vs of his Spirit.
Pa ile tulumanyile ukuta tutama mugati mumwene nayumwene mugati ndyufwe, ulwakuva atupile Umepo vamwene.
14 And we haue seene, and doe testifie, that the Father sent that Sonne to be ye Sauiour of the world.
Twalile twabasinche ukuta Udaada ansuhile unswambe ukuva impoki va kilunga.
15 Whosoeuer confesseth that Iesus is the Sone of God, in him dwelleth God, and he in God.
Uvi ikwedika ukuta Uyesu nswambe va Nguluve, itama mugati mumwene nu mwene mugati mwa Nguluve.
16 And we haue knowen, and beleeued ye loue that God hath in vs. God is loue, and he that dwelleth in loue, dwelleth in God, and God in him.
Pivu tulumanyile nukwidika ulugano ulwalenalwo Unguluve mugati ndufye, Unguluve vi lugano, nu mwene uvitama mugati ndugano, itama mugati mwa Nguluve itama mugati mumwene.
17 Herein is that loue perfect in vs, that we should haue boldnes in the day of iudgement: for as he is, euen so are we in this world.
Palugano ulu limalile pagati palyufwe, pivu tuve namakha isiku iyavuhlgi, ulwakuva umwene waliwo na yufwe vutuliwo mukilunga umu.
18 There is no feare in loue, but perfect loue casteth out feare: for feare hath painefulnesse: and he that feareth, is not perfect in loue.
Vusikuli uvudwanchi mugati ndugano. Ulwakuva ulugano ulukongiwe lwihencha uvudwanchi kunji, ulwakuva uvundwanchi vukongana nu vuhigi. Pivu umwene uviolwaelwa sadulwike mwu ndugano.
19 We loue him, because he loued vs first.
Tulinulugano ulwakuva Unguluve atuganile.
20 If any man say, I loue God, and hate his brother, he is a liar: for how can he that loueth not his brother whom he hath seene, loue God whom he hath not seene?
Ingave umo ita “Niganile Unguluve” wa ansulile ulukololweva mwene, iva idesi. Ulwakuva uvyasaganile ulukololwe vmwene, uviikumbona, sakawese ukugana Unguluve yuywa sambwene.
21 And this commandement haue we of him, that he that loueth God, should loue his brother also.
Ulu lululagelo ulutulinalwo ukuhuma kumwenne: Uviavenchaga aganile Unguluve panogile ukugana ulukololwe vamwene paninie.