< 1 John 3 >

1 Behold, what loue the Father hath giuen to vs, that we should be called the sonnes of God: for this cause this world knoweth you not, because it knoweth not him.
Voyez quelle charité le Père a eue pour nous, de vouloir que nous soyons appelés, et que nous soyons réellement enfants de Dieu! Si donc le monde ne nous connaît pas, c’est parce qu’il ne le connaît pas.
2 Dearely beloued, nowe are we the sonnes of God, but yet it is not made manifest what we shall be: and we know that when he shalbe made manifest, we shalbe like him: for we shall see him as he is.
Mes bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu; mais on ne voit pas encore ce que nous serons. Nous savons que lorsqu’il apparaîtra nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est.
3 And euery man that hath this hope in him, purgeth himselfe, euen as he is pure.
Et quiconque a cette espérance en lui se sanctifie, comme lui-même est saint.
4 Whosoeuer committeth sinne, transgresseth also the Law: for sinne is the transgression of the Lawe.
Quiconque commet le péché commet l’iniquité; car le péché est l’iniquité.
5 And ye knowe that hee was made manifest, that he might take away our sinnes, and in him is no sinne.
Et vous savez qu’il est apparu pour ôter nos péchés; et il n’y a pas de péché en lui.
6 Whosoeuer abideth in him, sinneth not: whosoeuer sinneth, hath not seene him, neither hath knowen him.
Quiconque donc demeure en lui ne pèche point, et quiconque pèche ne l’a point vu et ne l’a pas connu.
7 Litle children, let no man deceiue you: he that doeth righteousnes, is righteous, as hee is righteous.
Mes petits enfants, que personne ne vous séduise. Qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
8 He that comitteth sinne, is of the deuil: for the deuill sinneth from the beginning: for this purpose was made manifest that Sonne of God, that he might loose the workes of the deuil.
Celui qui commet le péché est du diable, parce que le diable pèche dès le commencement. Si le Fils de Dieu est apparu, c’est pour détruire les œuvres du diable.
9 Whosoeuer is borne of God, sinneth not: for his seede remaineth in him, neither can hee sinne, because he is borne of God.
Quiconque est né de Dieu ne commet point le péché, parce que la semence divine demeure en lui, et il ne peut pécher, parce qu’il est né de Dieu.
10 In this are the children of God knowen, and the children of the deuil: whosoeuer doeth not righteousnesse, is not of God, neither he that loueth not his brother.
C’est à cela qu’on connaît les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque n’est pas juste n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère.
11 For this is the message, that ye heard from the beginning, that we should loue one another,
Car ce qui vous a été annoncé et que vous avez entendu dès le commencement- est que vous vous aimiez les uns les autres;
12 Not as Cain which was of that wicked one, and slewe his brother: and wherefore slewe he him? because his owne workes were euill, and his brothers good.
Non pas comme Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Or pourquoi le tua-t-il? Parce que ses œuvres étaient mauvaises et celles de son frère justes.
13 Marueile not, my brethren, though this world hate you.
Ne vous étonnez point, mes frères, si le monde vous hait.
14 We know that we are translated from death vnto life, because we loue the brethren: he that loueth not his brother, abideth in death.
Nous savons que nous avons passé de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort.
15 Whosoeuer hateth his brother, is a manslayer: and ye know that no manslayer hath eternall life abiding in him. (aiōnios g166)
Quiconque hait son frère est homicide. Or vous savez qu’aucun homicide n’a la vie éternelle demeurant en lui. (aiōnios g166)
16 Hereby haue we perceiued loue, that he layde downe his life for vs: therefore we ought also to lay downe our liues for the brethren.
Nous avons connu la charité de Dieu en cela qu’il a donné sa vie pour nous; ainsi nous devons de même donner notre vie pour nos frères.
17 And whosoeuer hath this worlds good, and seeth his brother haue neede, and shutteth vp his compassion from him, howe dwelleth the loue of God in him?
Si celui qui a des biens de ce monde voit son frère dans le besoin, et lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeurerait-il en lui?
18 My litle children, let vs not loue in worde, neither in tongue onely, but in deede and in trueth.
Mes petits enfants, n’aimons point de parole ni de langue, mais en œuvres et en vérité.
19 For thereby we know that we are of the trueth, and shall before him assure our hearts.
C’est par là que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et c’est devant Dieu que nous en persuaderons nos cœurs.
20 For if our heart condemne vs, God is greater then our heart, and knoweth all things.
Que si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et connaît toutes choses.
21 Beloued, if our heart condemne vs not, then haue we boldnes toward God.
Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons confiance en Dieu.
22 And whatsoeuer we aske we receiue of him, because we keepe his commandements, and do those things which are pleasing in his sight.
Et tout ce que nous demanderons, nous le recevrons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que ce qui lui est agréable, nous le faisons.
23 This is then his commandement, That we beleeue in the Name of his Sonne Iesus Christ, and loue one another as hee gaue commandement.
Or voici son commandement: c’est que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ et que nous nous aimions les uns les autres, comme il en a donné le commandement.
24 For hee that keepeth his commandements, dwelleth in him, and he in him: and hereby we knowe that hee abideth in vs, euen by that Spirit which he hath giuen vs.
Et qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous savons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.

< 1 John 3 >