< 1 John 2 >

1 My little children, these things write I vnto you, that ye sinne not: and if any man sinne, wee haue an Aduocate with the Father, Iesus Christ, the Iust.
Дїточки мої, се пишу вам, щоб не грішили; а коли хто згрішить, заступника маємо перед Отцем, Ісуса Христа праведника.
2 And he is the reconciliation for our sinnes: and not for ours onely, but also for the sinnes of the whole world.
А Він вблаганнє за гріхи наші; не за наші ж тільки, а також цілого сьвіта.
3 And hereby we are sure that we knowe him, if we keepe his commandements.
А по тому знаємо, що ми пізнали Його, коли заповідї Його хоронимо.
4 Hee that saith, I knowe him, and keepeth not his commandements, is a liar, and the trueth is not in him.
Хто говорить: Я пізнав Його, а заповідей Його не хоронить, той ложник, і в тому нема правди,
5 But hee that keepeth his worde, in him is the loue of God perfect in deede: hereby wee knowe that ye are in him.
хто ж хоронить слово Його, істино у тому любов Божа звершена. По тому знаємо, що ми в Ньому.
6 He that saith he remaineth in him, ought euen so to walke, as he hath walked.
Хто говорить, що в Ньому пробував, повинен, яко ж Той ходив, і він так ходити.
7 Brethren, I write no newe commandement vnto you: but an olde commandement, which ye haue had from the beginning: this olde commandement is that worde, which yee haue heard from the beginning.
Брати, не заповідь нову пишу вам, а заповідь стару, котру маєте з почину; заповідь стара, се слово, котре ви чули з почину.
8 Againe, a new comandement I write vnto you, that which is true in him, and also in you: for the darkenes is past, and that true light now shineth.
Знов заповідь нову пишу вам, що єсть правдиве і в Ньому і в вас: що темрява переходить, а сьвітло правдиве вже сьвітить.
9 He that saith that hee is in that light, and hateth his brother, is in darkenes, vntill this time.
Хто говорить, що він в сьвітлї, а ненавидить брата свого, той в темряві аж досі.
10 Hee that loueth his brother, abideth in that light, and there is none occasion of euil in him.
Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема;
11 But he that hateth his brother, is in darkenesse, and walketh in darkenesse, and knoweth not whither hee goeth, because that darkenesse hath blinded his eyes.
хто ж ненавидить брата свого, той в темряві, і в темряві ходить, і не знає де йде, бо темрява осліпила очі його.
12 Litle children, I write vnto you, because your sinnes are forgiuen you for his Names sake.
Пишу вам, дїточки, що оставляють ся вам гріхи задля імени Його.
13 I write vnto you, fathers, because yee haue knowen him that is from the beginning. I write vnto you, yong men, because ye haue ouercome that wicked one. I write vnto you, litle children, because ye haue knowen ye Father.
Пишу вам, батьки, що ви пізнали Того, котрий (єсть) від почину. Пишу вам, молодята, що ви подужали лукавого. Пишу вам, дїти, що ви пізнали Отця.
14 I haue written vnto you, fathers, because ye haue knowen him, that is from the beginning. I haue written vnto you, yong men, because ye are strong, and the worde of God abideth in you, and ye haue ouercome that wicked one.
Писав я вам, батьки, що ви пізнали Того, що від почину. Писав я вам, молодята, що ви сильні, і слово Боже у вас пробував, і що подужали лукавого.
15 Loue not this world, neither the things that are in this world. If any man loue this world, the loue of the Father is not in him.
Не любіте ж сьвіта, анї того, що в сьвітї. Коли хто любить сьвіт, нема любови Отцївської у ньому;
16 For all that is in this world (as the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life) is not of the Father, but is of this world.
все бо, що в сьвітї, - хотїннє тїла і хотїннє очей, і гордощі сьвітові, - не з Отця а зо сьвіта.
17 And this world passeth away, and the lust thereof: but he that fulfilleth the will of God, abideth euer. (aiōn g165)
І сьвіт перейде, і хотїннє його; хто ж чинить волю Божу, пробуває по вік. (aiōn g165)
18 Litle children, it is the last time, and as ye haue heard that Antichrist shall come, euen now are there many Antichrists: whereby we know that it is the last time.
Дїти, остання година настала; і яко ж чули ви, що антихрист прийде, а тепер многі антихристи постали, то й звідтіля знаємо, що остання година.
19 They went out from vs, but they were not of vs: for if they had bene of vs, they should haue continued with vs. But this cometh to passe, that it might appeare, that they are not all of vs.
Зміж нас вийшли, тільки не були зміж нас; бо коли б були зміж нас, то остали б з нами; тільки ж відступили вони, щоб явилось, що не всі наші.
20 But ye haue an ointment from that Holy one, and know all things.
І ви помазаннє маєте від Сьвятого, і знаєте все.
21 I haue not written vnto you, because ye knowe not the trueth: but because ye knowe it, and that no lie is of the trueth.
Не писав я вам, наче б ви не знали правди, а що знаєте її, і що всяка брехня не від правди.
22 Who is a liar, but he that denyeth that Iesus is that Christ? the same is that Antichrist that denyeth the Father and the Sonne.
Хто ложник, як не той, хто відрікаєть ся, що Ісус не Христос? Сей антихрист, хто відрікаєть ся Отця і Сина.
23 Whosoeuer denyeth the Sonne, the same hath not the Father.
Всякий, хто відрікаєть ся Сина, той і Отця не має.
24 Let therefore abide in you that same which ye haue heard from the beginning. If that which ye haue heard from the beginning, shall remaine in you, ye also shall continue in the Sonne, and in the Father.
Ви ж, що чули від почину, те нехай в вас пробував; коли в вас пробувати ме, що ви від почину чули, то й ви будете пробувати у Синї і в Отці.
25 And this is the promise that he hath promised vs, euen that eternall life. (aiōnios g166)
А се обітниця, котру обіцяв нам, - життє вічне. (aiōnios g166)
26 These things haue I written vnto you, concerning them that deceiue you.
Се писав я вам про тих, що підманюють вас.
27 But that anointing which ye receiued of him, dwelleth in you: and ye neede not that any man teach you: but as the same Anoynting teacheth you of all things, and it is true, and is not lying, and as it taught you, ye shall abide in him.
Та помазаннє, котре ви прйняли від Нього, в вас пробував, і не потрібуєте, щоб хто учив вас; а як те саме помазавше навчає вас про все, і воно правдиве й не брехня, то яко ж воно навчало вас, пробувайте в тому.
28 And nowe, litle children, abide in him, that when he shall appeare, we may be bolde, and not be ashamed before him at his comming.
Так, дїточки, пробувайте в Ньому, щоб, коли явить ся, була у нас одвага, і не осоромились перед Ним при Його приході.
29 If ye know that he is righteous, know ye that he which doeth righteously, is borne of him.
Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто робить правду, від Нього родив ся.

< 1 John 2 >