< 1 Corinthians 1 >
1 Paul called to be an Apostle of Iesus Christ, through the will of God, and our brother Sosthenes,
Pathian deina tungtawn in Jesus Christ i sawltak a hi tu in a kisam keima Paul le ka suapui pa Sosthenes in,
2 Vnto the Church of God, which is at Corinthus, to them that are sanctified in Christ Iesus, Saintes by calling, with all that call on the Name of our Lord Iesus Christ in euery place, both their Lord, and ours:
Christ Jesus in thiangthosak a, mithiangtho te ci a ki sam, Corinth a om Pathian pawlpi le mun tatuam a i Topa Jesus Christ min a sam theampo tung ah:
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
I Pa Pathian le Topa Jesus Christ kung pan in hesuakna le thinnopna sia note tung ah hong om tahen.
4 I thanke my God alwayes on your behalfe for the grace of God, which is giuen you in Iesus Christ,
Jesus Christ tungtawn in note tung ah hongpiak Pathian i thuthiamna atu in, note tang in ka Pathian ka pok hi;
5 That in all things ye are made rich in him, in all kinde of speach, and in all knowledge:
Tabang in na kampauna theampo uh le na heakna uh theampo, na theampo ah Ama in hong hausak zo hi;
6 As the testimonie of Iesus Christ hath bene confirmed in you:
Christ i tettipan na zong note sung ah hong kipsak zo hi:
7 So that ye are not destitute of any gift: wayting for the appearing of our Lord Iesus Christ.
Tabang in i Topa Jesus Christ hongpai tu na ngak uh kawm in letsong khat zong na kisam bua uh hi:
8 Who shall also confirme you vnto the ende, that ye may be blamelesse, in the day of our Lord Iesus Christ.
Tabang in i Topa Jesus Christ ni ciang paubang ngawl na hi thei natu uh in, Ama in a tawp dong hong kipsak tu hi.
9 God is faithfull, by whom ye are called vnto the fellowship of his Sonne Iesus Christ our Lord.
A Tapa i Topa Jesus Christ taw ki pawlkhopna nei tu in note hongsam Pathian sia a thuman Pathian a hihi.
10 Nowe I beseeche you, brethren, by the Name of our Lord Iesus Christ, that ye all speake one thing, and that there be no dissensions among you: but be ye knit together in one mind, and in one iudgement.
Tu in suapui te awng, na vekpi in na kampau na uh kibang tek in, ki khenna om ngawl, a picing thu kisikna taw ki pawlkhawm tu le thukhenna kibang tek hi tu in, i Topa Jesus Christ min taw kong thum hi.
11 For it hath bene declared vnto me, my brethren, of you by them that are of the house of Cloe, that there are contentions among you.
Banghangziam cile ka suapui te awng, note sung ah kihauna om hi, ci in Chloe te innkuan tung pan in kei tung ah note i thu hong ki pualak zo hi.
12 Nowe this I say, that euery one of you saith, I am Pauls, and I am Apollos, and I am Cephas, and I am Christs.
Tu in hi thu kong son hi, noma sung ah khatsim in, keima sia Paul i pawl khi hi; taciang kei sia Apollos i pawl ka hihi; taciang kei sia Peter i pawl ka hihi; taciang kei sia Christ i pawl ka hihi, na ci uh hi.
13 Is Christ deuided? was Paul crucified for you? either were ye baptized into the name of Paul?
Christ sia ki khen ziam? Paul sia note atu in thinglamte tung ah a ki khai ziam? a hibale, Paul min taw tui na ki phum uh ziam?
14 I thanke God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius,
Note sung ah Crispus le Gaius simngawl kuama tuiphum ngawl ka hikom in Pathian tung ka lungdam hi;
15 Lest any should say, that I had baptized into mine owne name.
Tua ahikom, Paul in ama min taw tuiphumna pia hi, kuama in ci thei ngawl tu hi.
16 I baptized also the houshold of Stephanas: furthermore knowe I not, whether I baptized any other.
Taciang Stephen te innkuan zong keima in tui ka phum hi: tua te simngawl a dang tui ka phum ka he bua hi.
17 For CHRIST sent me not to baptize, but to preache the Gospel, not with wisdome of wordes, lest the crosse of Christ should be made of none effect.
Banghangziam cile Christ in tuiphumna pia tu in hong sawl ngawl a, lungdamna thupha hil tu in hong sawl hi: tua thu sia ciimna kammal te taw hil tu hi ngawl hi, tabang hile Christ thinglamte sia vang nei ngawl suak tu hi.
18 For that preaching of the crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs, which are saued, it is the power of God.
Banghangziam cile thinglamte thuhil na sia a mangthang te atu in mawmawt na a hihi; ahihang ngupna a sang te a tu in Pathian i vangletna a hihi.
19 For it is written, I will destroy the wisedome of the wise, and will cast away the vnderstanding of the prudent.
Banghangziam cile, a ciim te i ciimna ka susia tu a, mipil te i telthiam na zong a mannung ngawl ka suaksak tu hi, ci in ki at hi.
20 Where is the wise? where is the Scribe? where is the disputer of this worlde? hath not God made the wisedome of this worlde foolishnesse? (aiōn )
Mihing ciim koisung ah om ziam? Thukhamhil te koisung ah om ziam? hi leitung ah thu nial te e koisung ah om zia? Pathian in hi leitung pilna sia mawmawtna suaksak zo hi ngawl ziam? (aiōn )
21 For seeing the worlde by wisedome knewe not God in the wisedome of GOD, it pleased God by the foolishnesse of preaching to saue them that beleeue:
Banghangziam cile leitung mite in pilna taw Pathian a heak ngawl zawk ciang, Pathian i pilna sung ah mawmawtna thu pualakna a um te ngum tu in Pathian a lungkim hi.
22 Seeing also that the Iewes require a signe, and the Grecians seeke after wisdome.
Banghangziam cile Judah mite in musakna ngen uh hi, taciang Greek mite in pilna zong uh hi:
23 But wee preach Christ crucified: vnto the Iewes, euen a stumbling blocke, and vnto the Grecians, foolishnesse:
Ahihang kote in thinglamte tung ah a ki khai Christ thu ka hil uh hi, tua thu sia Judah mite atu in lutu na a hihi, taciang Greek mite atu in mawmawtna a hihi;
24 But vnto them which are called, both of the Iewes and Grecians, we preach Christ, the power of God, and the wisedome of God.
Ahihanng a kisam Judah mite le Greek mite atu in Christ sia Pathian vangletna le pilna a hihi.
25 For the foolishnesse of God is wiser then men, and the weakenesse of God is stronger then men.
Banghangziam cile Pathian i mawmawtna sia mihing te sang in ciim zaw hi; taciang Pathian i thaneamna sia mihing te sang in hat zaw hi.
26 For brethren, you see your calling, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble are called.
Banghangziam cile suapui te awng, nang hong kisapna thu en vun, cilesa lam pan in mipil tampi, a vanglian le ulian thupi tampi na om bua uh hi:
27 But God hath chosen the foolish thinges of the world to confound the wise, and God hath chosen the weake thinges of the worlde, to confound the mightie things,
Ahihang Pathian in mipil te maizumsak tu in leitung taw kisai in a mawmaw te teal hi; taciang Pathian in a thahat te maizumsak tu leitung taw kisai in a thaneam te teal hi;
28 And vile things of the worlde and thinges which are despised, hath God chosen, and thinges which are not, to bring to nought thinges that are,
A omsa nate a mannung ngawl a suaksak tu in, leitung na mannung ngawl, bangma a ki simngawl nate le a om ngawl lai nate dong in Pathian in teal hi:
29 That no flesh shoulde reioyce in his presence.
Tabang in Pathian mai ah kuama ki suangtak ngawl tu hi.
30 But ye are of him in Christ Iesus, who of God is made vnto vs wisedome and righteousnesse, and sanctification, and redemption,
Ahihang note Ama tungtawn in Christ Jesus sung ah na om uh hi, Ama sia Pathian in eite atu in pilna, thutang suana, thianthosakna le tatna in hong vawtsak hi:
31 That, according as it is written, Hee that reioyceth, let him reioyce in the Lord.
Tabang in, a ki at sa bangma in, a ki suangtak te sia Topa sung ah ki suangtak tahen.