< 1 Corinthians 9 >

1 Am I not an Apostle? am I not free? haue I not seene Iesus Christ our Lord? are ye not my worke in the Lord?
اَہَں کِمْ ایکَح پْریرِتو ناسْمِ؟ کِمَہَں سْوَتَنْتْرو ناسْمِ؟ اَسْماکَں پْرَبھُ رْیِیشُح کھْرِیشْٹَح کِں مَیا نادَرْشِ؟ یُویَمَپِ کِں پْرَبھُنا مَدِییَشْرَمَپھَلَسْوَرُوپا نَ بھَوَتھَ؟
2 If I be not an Apostle vnto other, yet doutlesse I am vnto you: for ye are the seale of mine Apostleship in the Lord.
اَنْیَلوکاناں کرِتے یَدْیَپْیَہَں پْریرِتو نَ بھَوییَں تَتھاچَ یُشْمَتْکرِتے پْریرِتوسْمِ یَتَح پْرَبھُنا مَمَ پْریرِتَتْوَپَدَسْیَ مُدْراسْوَرُوپا یُویَمیوادھْوے۔
3 My defence to them that examine mee, is this,
یے لوکا مَیِ دوشَماروپَیَنْتِ تانْ پْرَتِ مَمَ پْرَتْیُتَّرَمیتَتْ۔
4 Haue we not power to eat and to drinke?
بھوجَنَپانَیوح کِمَسْماکَں کْشَمَتا ناسْتِ؟
5 Or haue we not power to lead about a wife being a sister, as well as the rest of the Apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
اَنْیے پْریرِتاح پْرَبھو رْبھْراتَرَو کَیپھاشْچَ یَتْ کُرْوَّنْتِ تَدْوَتْ کانْچِتْ دھَرْمَّبھَگِنِیں وْیُوہْیَ تَیا سارْدّھَں پَرْیَّٹِتُں وَیَں کِں نَ شَکْنُمَح؟
6 Or I only and Barnabas, haue not we power not to worke?
ساںسارِکَشْرَمَسْیَ پَرِتْیاگاتْ کِں کیوَلَمَہَں بَرْنَبّاشْچَ نِوارِتَو؟
7 Who goeth a warfare any time at his owne coste? who planteth a vineyarde, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flocke, and eateth not of the milke of the flocke?
نِجَدھَنَوْیَیینَ کَح سَںگْرامَں کَروتِ؟ کو وا دْراکْشاکْشیتْرَں کرِتْوا تَتْپھَلانِ نَ بھُنْکْتے؟ کو وا پَشُوْرَجَں پالَیَنْ تَتْپَیو نَ پِوَتِ؟
8 Say I these thinges according to man? saith not the Lawe the same also?
کِمَہَں کیوَلاں مانُشِکاں واچَں وَدامِ؟ وْیَوَسْتھایاں کِمیتادرِشَں وَچَنَں نَ وِدْیَتے؟
9 For it is written in the Lawe of Moses, Thou shalt not mussell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: doeth God take care for oxen?
مُوساوْیَوَسْتھاگْرَنْتھے لِکھِتَماسْتے، تْوَں شَسْیَمَرْدَّکَورِشَسْیاسْیَں نَ بھَںتْسْیَسِیتِ۔ اِیشْوَرینَ بَلِیوَرْدّانامیوَ چِنْتا کِں کْرِیَتے؟
10 Either saith hee it not altogether for our sakes? For our sakes no doubt it is written, that he which eareth, should eare in hope, and that he that thresheth in hope, should be partaker of his hope.
کِں وا سَرْوَّتھاسْماکَں کرِتے تَدْوَچَنَں تینوکْتَں؟ اَسْماکَمیوَ کرِتے تَلِّکھِتَں۔ یَح کْشیتْرَں کَرْشَتِ تینَ پْرَتْیاشایُکْتینَ کَرْشْٹَوْیَں، یَشْچَ شَسْیانِ مَرْدَّیَتِ تینَ لابھَپْرَتْیاشایُکْتینَ مَرْدِّتَوْیَں۔
11 If wee haue sowen vnto you spirituall thinges, is it a great thing if we reape your carnall thinges?
یُشْمَتْکرِتےسْمابھِح پارَتْرِکانِ بِیجانِ روپِتانِ، اَتو یُشْماکَمَیہِکَپھَلاناں وَیَمْ اَںشِنو بھَوِشْیامَح کِمیتَتْ مَہَتْ کَرْمَّ؟
12 If others with you bee partakers of this power, are not we rather? neuerthelesse, we haue not vsed this power: but suffer all things, that we should not hinder the Gospel of Christ.
یُشْماسُ یودھِکارَسْتَسْیَ بھاگِنو یَدْیَنْیے بھَوییُسْتَرْہْیَسْمابھِسْتَتودھِکَں کِں تَسْیَ بھاگِبھِ رْنَ بھَوِتَوْیَں؟ اَدھِکَنْتُ وَیَں تینادھِکارینَ نَ وْیَوَہرِتَوَنْتَح کِنْتُ کھْرِیشْٹِییَسُسَںوادَسْیَ کوپِ وْیاگھاتوسْمابھِرْیَنَّ جاییتَ تَدَرْتھَں سَرْوَّں سَہامَہے۔
13 Doe ye not knowe, that they which minister about the holy things, eate of the things of the Temple? and they which waite at the altar, are partakers with the altar?
اَپَرَں یے پَوِتْرَوَسْتُوناں پَرِچَرْیّاں کُرْوَّنْتِ تے پَوِتْرَوَسْتُتو بھَکْشْیانِ لَبھَنْتے، یے چَ ویدْیاح پَرِچَرْیّاں کُرْوَّنْتِ تے ویدِسْتھَوَسْتُونامْ اَںشِنو بھَوَنْتْییتَدْ یُویَں کِں نَ وِدَ؟
14 So also hath the Lord ordeined, that they which preach ye Gospel, should liue of the Gospel.
تَدْوَدْ یے سُسَںوادَں گھوشَیَنْتِ تَیح سُسَںوادینَ جِیوِتَوْیَمِتِ پْرَبھُنادِشْٹَں۔
15 But I haue vsed none of these things: neither wrote I these things, that it should be so done vnto me: for it were better for me to die, then that any man should make my reioycing vaine.
اَہَمیتیشاں سَرْوّیشاں کِمَپِ ناشْرِتَوانْ ماں پْرَتِ تَدَنُساراتْ آچَرِتَوْیَمِتْیاشَییناپِ پَتْرَمِدَں مَیا نَ لِکھْیَتے یَتَح کیناپِ جَنینَ مَمَ یَشَسو مُدھاکَرَناتْ مَمَ مَرَنَں وَرَں۔
16 For though I preach the Gospel, I haue nothing to reioyce of: for necessitie is laid vpon me, and woe is vnto me, if I preach not the Gospel.
سُسَںوادَگھیشَناتْ مَمَ یَشو نَ جایَتے یَتَسْتَدْگھوشَنَں مَماوَشْیَکَں یَدْیَہَں سُسَںوادَں نَ گھوشَیییَں تَرْہِ ماں دھِکْ۔
17 For if I do it willingly, I haue a reward, but if I do it against my will, notwithstanding the dispensation is committed vnto me.
اِچّھُکینَ تَتْ کُرْوَّتا مَیا پھَلَں لَپْسْیَتے کِنْتْوَنِچّھُکےپِ مَیِ تَتْکَرْمَّنو بھارورْپِتوسْتِ۔
18 What is my reward then? verely that when I preach the Gospel, I make the Gospel of Christ free, that I abuse not mine authoritie in ye Gospel.
ایتینَ مَیا لَبھْیَں پھَلَں کِں؟ سُسَںوادینَ مَمَ یودھِکارَ آسْتے تَں یَدَبھَدْرَبھاوینَ ناچَرییَں تَدَرْتھَں سُسَںوادَگھوشَنَسَمَیے تَسْیَ کھْرِیشْٹِییَسُسَںوادَسْیَ نِرْوْیَیِیکَرَنَمیوَ مَمَ پھَلَں۔
19 For though I bee free from all men, yet haue I made my selfe seruant vnto all men, that I might winne the moe.
سَرْوّیشامْ اَنایَتّوہَں یَدْ بھُورِشو لوکانْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں سَرْوّیشاں داسَتْوَمَنْگِیکرِتَوانْ۔
20 And vnto the Iewes, I become as a Iewe, that I may winne the Iewes: to them that are vnder the Lawe, as though I were vnder the Lawe, that I may winne them that are vnder the Lawe:
یِہُودِییانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں یِہُودِییاناں کرِتے یِہُودِییَاِوابھَوَں۔ یے چَ وْیَوَسْتھایَتّاسْتانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں وْیَوَسْتھانایَتّو یوہَں سوہَں وْیَوَسْتھایَتّاناں کرِتے وْیَوَسْتھایَتَّاِوابھَوَں۔
21 To them that are without Lawe, as though I were without Lawe, (when I am not without Lawe as pertaining to God, but am in the Lawe through Christ) that I may winne them that are without Lawe:
یے چالَبْدھَوْیَوَسْتھاسْتانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَمْ اِیشْوَرَسْیَ ساکْشادْ اَلَبْدھَوْیَوَسْتھو نَ بھُوتْوا کھْرِیشْٹینَ لَبْدھَوْیَوَسْتھو یوہَں سوہَمْ اَلَبْدھَوْیَوَسْتھاناں کرِتےلَبْدھَوْیَوَسْتھَ اِوابھَوَں۔
22 To the weake I become as weake, that I may winne the weake: I am made all thinges to all men, that I might by all meanes saue some.
دُرْبَّلانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَمَہَں دُرْبَّلاناں کرِتے دُرْبَّلَاِوابھَوَں۔ اِتّھَں کیناپِ پْرَکارینَ کَتِپَیا لوکا یَنْمَیا پَرِتْرانَں پْراپْنُیُسْتَدَرْتھَں یو یادرِشَ آسِیتْ تَسْیَ کرِتے ہَں تادرِشَاِوابھَوَں۔
23 And this I doe for the Gospels sake, that I might be partaker thereof with you.
اِدرِشَ آچارَح سُسَںوادارْتھَں مَیا کْرِیَتے یَتوہَں تَسْیَ پھَلاناں سَہَبھاگِی بھَوِتُمِچّھامِ۔
24 Knowe ye not, that they which runne in a race, runne all, yet one receiueth the price? so runne that ye may obtaine.
پَنْیَلابھارْتھَں یے دھاوَنْتِ دھاوَتاں تیشاں سَرْوّیشاں کیوَلَ ایکَح پَنْیَں لَبھَتے یُشْمابھِح کِمیتَنَّ جْنایَتے؟ اَتو یُویَں یَتھا پَنْیَں لَپْسْیَدھْوے تَتھَیوَ دھاوَتَ۔
25 And euery man that proueth masteries, abstaineth from all things: and they do it to obtaine a corruptible crowne: but we for an vncorruptible.
مَلّا اَپِ سَرْوَّبھوگے پَرِمِتَبھوگِنو بھَوَنْتِ تے تُ مْلاناں سْرَجَں لِپْسَنْتے کِنْتُ وَیَمْ اَمْلاناں لِپْسامَہے۔
26 I therefore so runne, not as vncertainely: so fight I, not as one that beateth the ayre.
تَسْمادْ اَہَمَپِ دھاوامِ کِنْتُ لَکْشْیَمَنُدِّشْیَ دھاوامِ تَنَّہِ۔ اَہَں مَلَّاِوَ یُدھْیامِ چَ کِنْتُ چھایاماگھاتَیَنِّوَ یُدھْیامِ تَنَّہِ۔
27 But I beate downe my body, and bring it into subiection, lest by any meanes after that I haue preached to other, I my selfe should be reproued.
اِتَرانْ پْرَتِ سُسَںوادَں گھوشَیِتْواہَں یَتْ سْوَیَمَگْراہْیو نَ بھَوامِ تَدَرْتھَں دیہَمْ آہَنْمِ وَشِیکُرْوّے چَ۔

< 1 Corinthians 9 >