< 1 Corinthians 6 >
1 Dare any of you, hauing businesse against an other, be iudged vnder the vniust, and not vnder the Saintes?
ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ କାର୍ ବିନ୍ଲକାର୍ ବିରଦେ କଃତା ରିଲେକ୍ ସେତାର୍ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ ବିସ୍ୱାସି ମଃନାର୍ ହାକ୍ ନଃଜାୟ୍ଁ ବିସ୍ୱାସ୍ ନଃକେର୍ତା ବିଚାର୍ କଃରୁ ଲକାର୍ ତଃୟ୍ ଜଃଉଁକେ କଃନ୍କଃରି ସାସ୍ କଃରେଦ୍?
2 Doe ye not knowe, that the Saintes shall iudge the worlde? If the worlde then shalbe iudged by you, are ye vnworthie to iudge the smallest matters?
ଇସ୍ୱରାର୍ ଲକମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍ ବିଚାର୍ କଃର୍ତି, ଇ କଃତା କାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍? ଆର୍ ଜଃଗତ୍କେ ତୁମିମଃନ୍ ବିଚାର୍ କଃରାସ୍, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ସାନ୍ ସାନ୍ କଃତା ବିଚାର୍ କଃରୁକେ ଜୟ୍ଃଗ୍ ନାୟ୍କି?
3 Knowe ye not that we shall iudge the Angels? howe much more, things that perteine to this life?
ଅଃମିମଃନ୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ବିଚାର୍ କଃରୁ ହାରୁନ୍ଦ୍, ତଃବେ ଜଃଗତାର୍ ଜିବ୍କା ବିସୟେ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ କଃସ୍ଟ୍ କି? ଇରି କାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍?
4 If then ye haue iudgements of things perteining to this life, set vp them which are least esteemed in the Church.
ତଃବେ ଇ ଜିବନାର କଃତା କାୟ୍ରି? ବଃଲେକ୍ ଜଦି ବିଚାରାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଇ ଜିବନାର୍ କଃତା କାୟ୍ କଃତା ରିଲେକ୍, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିଏ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଗଣିତା ନାୟ୍, ସେମଃନ୍କେ କାୟ୍ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ ବଚାସ୍?
5 I speake it to your shame. Is it so that there is not a wise man among you? no not one, that can iudge betweene his brethren?
ମୁଁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଲାଜ୍ କଃରାଉଁକ୍ କଃଉଁଲେ । ବାୟ୍ବାୟ୍ ବିତ୍ରେ କଃତା ଚିଡାଉଁକେ ହାରେ, ଇରଃକମ୍ ଏକ୍ଲା ହେଁ ଗିଆନି ଲକ୍ କାୟ୍ ସଃତ୍କଃରି ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ନାୟ୍?
6 But a brother goeth to law with a brother, and that vnder the infidels.
ମଃତର୍ ବାୟ୍ ବିରଦେ ବାୟ୍ ବିଚାର୍ କଃର୍ତା କର୍ଟେ କୟ୍ଦ୍, ସେରି ହେଁ ଅବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍ ହାକ୍ ।
7 Nowe therefore there is altogether infirmitie in you, in that yee goe to lawe one with another: why rather suffer ye not wrong? why rather susteine yee not harme?
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଟ୍ଲକ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ଲକାର୍ ବିରଦେ ବିଚାର୍ କଃର୍ତାତଃୟ୍ ନେଉଁଲାସ୍, ସେତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଦସି । ତଃବେ କାୟ୍ତାକ୍ ଅଃନ୍ୟାୟ୍ ସଃମ୍ବାଳୁ ନାହାରୁଲାସ୍?
8 Nay, yee your selues doe wrong, and doe harme, and that to your brethren.
ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ନିଜେ ଅଃନ୍ୟାୟ୍ ଆର୍ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁଲାସ୍, ଆର୍ ସେରି ବାୟ୍ ମଃନ୍କେ କଃରୁଲାସ୍ ।
9 Knowe yee not that the vnrighteous shall not inherite the kingdome of God? Be not deceiued: neither fornicatours, nor idolaters, nor adulterers, nor wantons, nor buggerers,
ତଃବେ ସଃତ୍ ନଃକେର୍ତା ଲକ୍ ତ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜେ ଅଃଦିକାରି ନଃଉତି, ଇରି କାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍? ବୁଲ୍କି ନଃଜାହା, ଦାରିଆ କି ହୁଜେରି କି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଟକିଟକି ଦାରି କଃର୍ତାର୍ କି ଟକି ହର୍ ଚାଲ୍ଚାଲ୍ତି କି ବେସୁଆ,
10 Nor theeues, nor couetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners shall inherite the kingdome of God.
କି ଚର୍ କି ଦଃନ୍ଲଃବି ମାତୁଆଳି କି ଲିନ୍ଦାକଃରୁ କି ବିନ୍ ଲକାର୍ ଆସ୍ତିମଃନ୍ ଚର୍, ଇମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜାର୍ ଅଃଦିକାରି ନଃଉତି ।
11 And such were some of you: but yee are washed, but yee are sanctified, but yee are iustified in the Name of the Lord Iesus, and by the Spirit of our God.
ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍ କୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇରଃକମ୍ ରିଲାୟ୍; ମଃତର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ନାଉଁଏ ଆର୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆତ୍ମା ତଃୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦଃଉଆ ଅୟ୍ଆଚେ, ନିର୍ମୁଳ୍ କଃରା ଅୟ୍ ଆଚାସ୍ ଆର୍ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣା ଅୟ୍ ଆଚାସ୍ ।
12 All thinges are lawfull vnto mee, but all thinges are not profitable. I may doe all things, but I will not be brought vnder the power of any thing.
କେ କଃଉଁ ହାରେ, “ସଃବୁ କଃରୁକେ ମର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଆଚେ, ମଃତର୍ ସଃବୁ କଃତା ଉହ୍କାରି ନାୟ୍ ।” ମୁୟ୍ଁ କଃଉଁ ହାରି, ସଃବୁକଃତା ହୁର୍ନ୍ କଃରୁକେ ମର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଆଚେ, ମଃତର୍ ମୁଁୟ୍ କାୟ୍ କଃତାୟ୍ ହେଁ ଆରିନଃକେରି ।
13 Meates are ordeined for the bellie, and the belly for the meates: but God shall destroy both it, and them. Nowe the bodie is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the bodie.
ଆରେକ୍ କେ କଃଉଁ ହାରେ, “କାଦି ହେଟାର୍ଗିନେ, ଆର୍ ହେଟ୍ କାଦିର୍ ଗିନେ; ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜଳେକ୍କେ ହେଁ ନସ୍ଟ୍ କଃରେଦ୍ ।” ଗଃଗାଳ୍ ବେସୁଆ କାମ୍ ଗିନେ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ମାପ୍ରୁର୍ ସେବାର୍ ଗିନେ, ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ଗଃଗାଳାର୍ ଗିନେ ସଃବୁ ଜାଗାୟ୍ଦ୍ ।
14 And God hath also raised vp the Lord, and shall raise vs vp by his power.
ଇସ୍ୱର୍ ଜିସୁ ମାପ୍ରୁକେ ମଃର୍ନେହୁଣି ଉଟାୟ୍ଲା, ଆରେକ୍ ନିଜାର୍ ସଃକ୍ତିଏ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ହେଁ ଉଟାୟ୍ଦ୍ ।
15 Knowe yee not, that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
ତୁମିମଃନାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗଃଗାଳ୍ ହର୍, ଇତି ନଃଜାଣାସ୍ କି? ତଃବେ ମୁଁୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗଃଗାଳ୍କେ ନଃୟ୍କଃରି ବେସୁଆ ଗଃଗାଳ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ କି? ସେରି କଃବେହେଁ ନଃଉଅ ।
16 Doe ye not knowe, that he which coupleth himselfe with an harlot, is one body? for two, sayeth he, shalbe one flesh.
କି ଜେ ବେସୁଆ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିଜାୟ୍ଦ୍, ସେ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍ ଗଃଗାଳ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଇରି କାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍? କାୟ୍ତାକ୍ କଃଉଆ ଅୟ୍ଆଚେ, “ସେ ଦୁୟ୍ଲକ୍ ଗଟେକ୍ ଗଃଗାଳ୍ ଅଃଉତି ।”
17 But hee that is ioyned vnto the Lord, is one spirite.
ମଃତର୍ ଜେ ମାପ୍ରୁ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସେଦ୍, ସେ ତାର୍ସଃଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାୟ୍ ଗଟେକ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
18 Flee fornication: euery sinne that a man doeth, is without the bodie: but hee that committeth fornication, sinneth against his owne bodie.
ବେସୁଆ କାମ୍ ଚାଡି ଦିଆସ୍ । ମାନାୟ୍ ଜୁୟ୍ ହାହ୍ ହେଁ କଃରେଦ୍, ସେରି ଗଃଗାଳାର୍ ବିଟାଳ୍ ନଃକେରେ; ମଃତର୍ ଜେ ବେସୁଆ ଅୟ୍ଦ୍, ସେ ନିଜାର୍ ଗଃଗାଳାର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃରେଦ୍ ।
19 Knowe yee not, that your body is the temple of the holy Ghost, which is in you, whom ye haue of God? and yee are not your owne.
ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ହାୟ୍ଲା ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ ବାସାକଃର୍ତା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ମନ୍ଦିର୍, ଇରି କାୟ୍ ନଃଜାଣାସ୍? ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ନିଜାର୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ।
20 For yee are bought for a price: therefore glorifie God in your bodie, and in your spirit: for they are Gods.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ବଃଡେ ମଲେ ଗେନ୍ଲାର୍; ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଗିନେ ବେବାର୍ କଃରା ।