< 1 Corinthians 5 >

1 It is heard certainely that there is fornication among you: and such fornication as is not once named among the Gentiles, that one should haue his fathers wife.
Kuvi malovi ga chakaka kuvya pagati yinu kuvi ukemi uhakau, wangahumalila hati pagati ya vandu vangammanya Chapanga. Nijoviwi kuvya mmonga winu itama na mdala wa dadi waki!
2 And ye are puffed vp and haue not rather sorowed, that he which hath done this deede, might be put from among you.
Muhotola wuli kumeka? Ngayivyai mbanga kuyupilisa, na mwenuyo mweikita chindu icho awusiwayi pagati msambi winu.
3 For I verely as absent in bodie, but present in spirit, haue determined already as though I were present, that he that hath thus done this thing,
Na nene kwa upandi wangu, kwa higa nivii patali na nyenye, nambu kwa mpungu nivii pamonga na nyenye. Ndi nivii bahapo, nimali kumuhamula mundu yula mweakitili lijambu lenilo la soni.
4 When ye are gathered together, and my spirit, in the Name of our Lord Iesus Christ, that such one, I say, by the power of our Lord Iesus Christ,
Pamkonganeka pamonga kwa liina la BAMBU Yesu, nene nivii na nyenye kwa mpungu, hinu kwa makakala ga BAMBU witu Yesu uvi apo,
5 Be deliuered vnto Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saued in the day of the Lord Iesus.
mumgotola mundu uyo kwa Setani muni higa yaki yihalabiswai na mpungu waki usanguliwayi ligono lila la BAMBU.
6 Your reioycing is not good: knowe ye not that a litle leauen, leaueneth ye whole lumpe?
Kawaka chindu cha kumekela, wu, mmanyi lepi ngemeku lidebe livavisa libulungutu loha la uhembe?
7 Purge out therefore the olde leauen, that ye may be a newe lumpe, as ye are vnleauened: for Christ our Passeouer is sacrificed for vs.
Mujinyambisayi, muni muwusai ngemeku ya kadeni la kumbudila Chapanga, ndi muvyai na libulungutu la mupya langasopewa ngemeku ngati chamwiganikiwa kuvya. Muni Kilisitu awusiwayi luteta ndava yitu ngati mwanalimbelele wa Pasaka.
8 Therefore let vs keepe the feast, not with olde leauen, neither in the leauen of maliciousnes and wickednesse: but with the vnleauened bread of synceritie and trueth.
Ndava yeniyo, tiiselebukila mselebuko wa Pasaka changali kutumila mabumunda gegasopiwi ngemeku, ndi kujova changali kumbudila Chapanga na uhakau, nambu titumila libumunda langali ngemeku ndi kujova ubwina na chakaka.
9 I wrote vnto you in an Epistle, that ye should not companie together with fornicatours,
Navayandikili mubalua yangu mkoto kuhanganilana na vakemi.
10 And not altogether with the fornicatours of this world, or with the couetous, or with extortioners, or with idolaters: for then ye must goe out of the world.
Uchakaka ndi kuvya najovili lepi mkoto kuhanganila na vandu voha pamulima nambu vandu vevavi vakemi vanotanu na vadese na vevakumuyupa chimong'omong'o. Muni muvayepa voha venavo yavaganili nyenye kuwuka pamulima uwu nganila!
11 But nowe I haue written vnto you, that ye companie not together: if any that is called a brother, be a fornicatour, or couetous, or an idolater, or a rayler, or a drunkard, or an extortioner, with such one eate not.
Nambu hinu nikuvayandikila kuvya mkoto kuhanganila na mlongo mkilisitu mweavimkemi na mweavi na mnogu uhakau na mnotani na mweiyupa chimong'omong'o na mweiliga na mweigala na mdese na mnyagaji. Mundu ngati mwenuyo hati kulya mkoto kulya nayu.
12 For what haue I to doe, to iudge them also which are without? doe ye not iudge them that are within?
Hinu, lepi lihengu langu kuvahukukumu vala vevavi kuvala ya msambi wa vandu vevakumsadika Kilisitu. Nambu Chapanga ndi mweakuvahamula. Nyenye muganikiwa kuvahamula vandu vevavi msambi winu?
13 But God iudgeth them that are without. Put away therefore from among your selues that wicked man.
Mayandiki Gamsopi gijova, mumvingayi kutali mundu muhakau uyo!

< 1 Corinthians 5 >